摘要
非物质文化遗产外宣翻译为中国传统文化走出去开启了一扇重要窗口。通过查阅2011—2020年相关文献,从研究方向、译介类别、翻译重难点、翻译理论研究等4个角度对文献进行了梳理和分析,研究发现:文本内容选择、非物质文化遗产名称、文化专有项为非物质文化遗产外宣翻译工作的重点和难点所在;非物质文化遗产外宣翻译还存在本土翻译理论应用不足、忽视译介受众反馈机制建设以及翻译高端人才培养短板等问题有待解决。
The international publicity translation of intangible cultural heritage is an important way for Chinese traditional culture to go global.Based on the Journal analysis,research prospect,translation category,key and difficult points and studies on translation theories,this paper reviewed the related literature from 2011 to 2020.The study shows that the content selection,the names of ICH and culture-specific items are the key and difficult points of intangible cultural heritage publicity translation.In addition,there are still some problems to be solved,including insufficient application of local translation theory,negligence of construction of audience feedback mechanism for ICH translation and shortage of high-end talent cultivation for international publicity translation of ICH.
作者
谷旭光
李辉
崔丽
GU Xu-guang;LI hui;CUI li(School of Foreign Languages,Hebei University of Science and Technology,Shijiazhuang 050018,China)
出处
《河北科技大学学报(社会科学版)》
2021年第3期98-105,共8页
Journal of Hebei University of Science and Technology:Social Sciences
基金
河北省专业学位研究生教学案例(库)立项建设项目(KCJSZ2020071)。
关键词
非物质文化遗产
外宣翻译
翻译研究
数据分析
intangible cultural heritage
international publicity translation
translation studies
data analysis