摘要
赞助人的作用是翻译文化学派研究的重要内容之一。本文借鉴福柯的权力观,梳理并重新思考勒菲弗尔对赞助人的理解和定位,将对翻译赞助人的理解从"操控"转向"权力",并从这一视角考察赵元任在中国科学社时期(1915-1918)的翻译活动,重点分析译者与中国科学社及《科学》月刊之间的权力关系及其之间相互作用形成的赞助力量对翻译的影响,并进一步从引发阅读乐趣、普及科学知识和建构科学话语三个层面,思考赵元任早期科学译介活动的社会影响。
Patronage is an important social and literary phenomenon studied in various fields of research.In translation studies,it is often discussed with reference to AndréLefevere’s theory of manipulation and rewriting.While patronage can be studied as a regulatory force that manipulates the translation process,Lefevere’s concept of patronage has better explanatory capacity if perceived as"power"in a Foucaultian sense.This article argues that patronage should not be perceived as one-way control,but a network consisting of heterogeneous forces that constantly involves resource exchange and power play.Taking a Foucaultian perspective on patronage,the article examines the role of the translator and patronage,including self-patronage and collective patronage,in Yuen Ren Chao’s translation of scientific texts during 1915 to 1918.
作者
王岫庐
Wang Xiulu(School of Foreign Languages,Sun Yat-sen University)
出处
《外国语文研究》
2021年第4期69-78,共10页
Foreign Language and Literature Research
基金
广东省哲学社会科学规划项目“广府文化关键词英译传播影响研究”(GD17CWW05)。
关键词
赞助人
权力
操控
patronage
power
manipulation