摘要
本文对典籍翻译研究领域近十年CSSCI期刊上的相关文献进行了梳理,认为该领域研究既有显著成就,又有明显不足,主要表现为成果数量增加,研究范围不断扩大,研究视角更加多元,但对该领域的基本问题和核心问题的研究仍不够系统和深入。基于当前研究现状,作者在方法论层面上对该领域研究中的“问题”与“方法”进行了反思,认为学术社团和学术期刊应该更好地发挥引领作用,共同体成员应遵从循序渐进原则,首先加强对典籍翻译的基本问题,如研究对象、典籍翻译的个性的研究,其次是对关键性核心问题,如批评标准和方法等的研究,并呼吁人们在注重学术创新的同时,也要遵循该领域理论构造的内在结构和内在逻辑顺序。
The authors of the present paper give an overall review of the relevant literature concerning studies of Chinese classic translation from CSSCI source journals in the last decade and find that there are tremendous achievements and obvious shortcomings featured by rapid increase of papers,much expanded scope,diversified perspectives but inadequacy of systematic and in-depth studies on some basic and core issues.Based on the current situation and from the perspective of methodology,the authors make their reflections on"problem"and"method"in the field of researches on translation of Chinese classics and hold that academic organizations and journals should do better in role-leading,scholars in the community of studies on Chinese classic translation should follow the principle of gradual improvement,giving priority to researches on those basic problems such as the research object and its peculiarity and on those core and pivotal problems such as the criteria and methods for criticism of Chinese classic translation.The authors also hold that while we emphasize academic innovation we should observe the innate structure and innate logic of the theoretical construction in the specific field.
作者
张志强
杨宁伟
Zhang Zhiqiang;Yang Ningwei
出处
《外语与翻译》
2021年第4期19-25,I0001,共8页
Foreign Languages and Translation
基金
国家社科基金项目“评价学取向的典籍英译批评研究”的阶段性成果,项目号:18BYY034。