摘要
全球化语境下,中国文物解说词中的"文化专有项"是中国与世界文明对话交流,提升中国文化国际影响力的一张张"金色名片"。通过以艾克西拉文化专有项翻译策略为分析工具,对中国国家博物馆文物解说词中"文化专有项"的英语译文的研究得出,中国文物解说词的"文化专有项"翻译具有"术语统一、形式规范""保留意象、文化传真""审美认同、话语等效""视界融合、求同存异""以物证史、以文化人"等5项原则。
出处
《重庆科技学院学报(社会科学版)》
2022年第1期89-97,共9页
Journal of Chongqing university of science and technology(social sciences edition)
基金
重庆市语言文字科学项目重点课题“国际化城市形象建构下的城市公共场所国际化语言环境建设——重庆公共服务领域公示语英译生态现状及规范性对策研究”(yyk20103)
重庆市教育科学规划课题“重庆市公共场所公示语翻译规范性教育研究”(2019-GX-386)。