摘要
本文尝试论证了“实践哲学”的真理观、意义观和伦理观与翻译批评之间存在的耦合之处,提出批评应当遵守辩证性、历史性和导向性,再结合中医典籍英译的特征,提出中医典籍英译批评的四原则,以及在原则指导下分层次开展的“真”值、“效”值和“善”值批评。
This paper,based on the view of truth,meaning and ethics of Practical Philosophy,deduces that translation criticism should follow the principles of being dialectical,historical and orientative.Taking into consideration of the uniqueness of TCM classics,it holds that the criticism on the English translation of TCM classics should be multi-layered,giving evaluations on its“truthfulness”,“effectiveness”and“virtuousness”under the guidance of the above-mentioned three principles.
作者
沈洁
王宏
SHEN Jie;WANG Hong
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2022年第1期79-84,112,共7页
Foreign Languages Research
基金
教育部青年基金项目“科技典籍《天工开物》译者英译行为批评研究”(编号:21YJC740033)
2017年江苏高校哲社科基金项目“林语堂作品英汉对比与文化传播研究”(编号:2017SJB2138)的阶段性成果
江苏高校2019年“青蓝工程”项目资助。
关键词
实践哲学
中医典籍英译
翻译批评
批评原则
Practical Philosophy
English translation of TCM classics
translation criticism
principles of criticism