期刊文献+

语用顺应理论对科普英语翻译的影响

On Popular Science English Translation from the Perspective of Pragmatic Adaptation Theory
下载PDF
导出
摘要 从应用语言学的角度而言,科普英语需要具备客观科学、通俗易懂、表达灵活等特点,作为译者应当更多地遵循语用顺应理论的原则——动态顺应,从语言结构和语境两方面寻求科普英语的完美转换,并在此基础上实现艺术性和灵活性,确保科普英语翻译能够在深层结构,以及表意风格等方面具有良好的汉语语言习惯的顺应性。 From the view point of applied linguistics,popular science English should be objective,scientific,easy to understand and flexible in expression.Therefore,the translator should follow the principle of pragmatic adaptation theory—dynamic adaptation,seek the perfect transformation of popular science English in terms of language structure and context,realize artistry and flexibility on the basis of it.All this can ensure that the translation of popular science English can have good Chinese language habit adaptability in deep structure and ideographic style.
作者 陈有 Chen You(School of Foreign Languages,Guangdong University of Science and Technology,Dongguan 523083,China)
出处 《黑河学院学报》 2022年第2期129-130,151,共3页 Journal of Heihe University
关键词 科普英语翻译 顺应理论 语境顺应 语言结构顺应 popular science English translation adaptation theory context adaptation linguistic structure adaptation
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献45

共引文献109

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部