期刊文献+

雅各布森六功能之翻译符号学剖析 被引量:1

A Translation-Semiotic Perspective of Jakobson’s Six-Function Model
下载PDF
导出
摘要 翻译符号学视角下的符号为广义符号,包含语言符号、非语言符号、语言+非语言符号综合文本、具有反复播放性的多模态多介质合成符号文本以及大脑思维符号。雅各布森针对言语交际过程中的语言符号提出了六功能理论,而翻译即交际,依据功能对等原则,翻译符号学视角下的符指活动和符号交换也同样具有多功能性,符合六功能模式。翻译符号学视角下的六功能具有不同于以往的符号内涵,在深入剖析六功能符号内涵的基础上,进一步探讨了六功能的主导与交互关系,为翻译符号学的符号功能界定做出了理论上的尝试。 Signs from the perspective of translation semiotics are generalized ones,including linguistic signs,non-linguistic signs,a synthetic text composed of linguistic and non-linguistic signs,a synthetic repetitive multi-modal and multi-medium text,and intangible signs.Jacobson proposed the six-function theory of language signs for the process of verbal communication.Under the principle of functional equivalence,“translating means communicating”,in which multi-functional semiosis and sign transformation also conform to the six-function model.Such a view brings to the perspective of translation semiotics in this paper.From this perspective,the six functions demonstrate different semiotic connotations.Based on the in-depth analysis of these connotations,the dominance and interaction of the six functions are further explored to make a theoretical definition of the semiotic functions of translation.
作者 王新朋 王铭玉 WANG Xinpeng;WANG Mingyu(School of Foreign Languages,Changshu Institute of Technology,Changshu 215500,China;Research Centre for Linguistic Semiotics,Tianjin Foreign Studies University,Tianjin 300204,China)
出处 《山东外语教学》 北大核心 2022年第4期125-133,共9页 Shandong Foreign Language Teaching
基金 国家社科基金重点项目“中国共产党百年翻译成就研究”(项目编号:22AZD006) 北京语言大学语言资源高精尖创新中心项目“中央文献核心语汇多语种词典编纂和数据库开发”的阶段性成果。
关键词 翻译符号学 雅各布森六功能 符号内涵 主导与交互 translation semiotics Jakobson’s six-function model semiotic connotation dominance and interaction
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献112

共引文献84

同被引文献4

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部