摘要
自20世纪60年代起,口译策略成为口译研究的核心主题之一。60余年来,口译策略研究的视角不断拓宽,从口译的双语认知处理、双语信息处理视角拓展到口译专业技能教学视角,并触及口译活动的社会文化层面;研究内容不断丰富,围绕口译策略“何为”“如何”以及“为何”三个核心问题展开;研究方法逐渐多元,由人文主义研究走向人文主义方法与实证研究方法相结合的路径。本文回顾了1960—2021年间国内外口译策略研究的主要成果,并结合当下口译学科现状对口译策略研究提出发展建议:(1)深化微观探索,关注宏观视角;(2)拓宽研究内容,重视理论建构;(3)创新研究方法,开展多元互证。
Since 1960s, interpreting strategy has become one of the key topics in interpreting research. Great achievements have been made over the past sixty years with diverse research perspectives from bilingual cognitive processing, bilingual information processing, professional interpreting training to the social/cultural aspects of interpreting activity, with rich contents centering on "what" "how" and "why", as well as multiple methods featuring both humanistic and empirical characteristics. Reviewing the accomplishments of interpreting strategy studies over the past sixty years from 1960 to 2021 both at home and abroad, the present study puts forward the following suggestions:(1) to deepen the micro exploration of interpreting strategy and emphasize the macro explanation;(2) to broaden research contents and value the theoretical constructionof interpreting strategy;(3) to innovate research methods and carry out triangulation.
出处
《外语与翻译》
2022年第3期34-45,I0001,共13页
Foreign Languages and Translation
基金
2020年度重庆市社会科学规划项目“成渝地区职业化口译人才培养协同创新机制研究”(项目号:2020QNYY69)
2020年度四川外国语大学年度科研项目“翻译专业学习者口译能力发展特征研究”(项目号:sisu202040)
2021年度广东省人文社会科学重点研究基地/广东外语外贸大学翻译学研究中心招标项目“学生译员口译策略能力发展机制研究”(项目号:CTS202111)的阶段性成果。