摘要
作为我国学术研究的重要组成部分,学术翻译对科技发展、文化传承、社会进步具有重要意义,对学术翻译的探析有助于提高学术翻译质量,增强中外学术交流,提升我国的学术话语权。传统翻译观忽视了译者的文化地位,也忽略了译者主体性的重要性,但随着现代翻译理论的发展,译者主体性逐渐成为翻译研究的焦点。尽管有学者指出在非文学翻译中强调“译者主体性”有违“忠实性”原则,会导致译文背离原文的旨意,但事实上“译者主体性”和“忠实性”相辅相成、相互制约,辩证统一于学术翻译的实践之中。以译著《伊朗恺加王朝(1796—1926)政治经济学:社会、政治、经济及外交》为例,从译者主体性视角探讨学术翻译过程中“主体性”与“忠实性”的具体表现,二者在翻译实践中的统一,以及译者主体性的客观制约因素。
作者
刘文会
段晨薇
范晨星
Liu Wenhui;Duan Chenwei;Fan Chenxing
出处
《大庆师范学院学报》
2023年第5期67-74,共8页
Journal of Daqing Normal University
基金
2022年国家社科基金后期资助项目“伊朗恺加王朝(1796—1926)现代化进程研究”(22FSSB007)。