期刊文献+

论译者的写作过程 被引量:2

The translator as writer
原文传递
导出
摘要 本文试从翻译学角度描述译者写作过程的特殊性、一般性与创造性。译者的写作过程是翻译的输出环节。就笔译而言,它是笔头作文;口译而言,是口头作文,且均为命题作文,是决定翻译结果优劣的重要环节之一。译者的写作是双语转换时的目的语写作,其过程具有原语写作的一般性,因为译者是通过对原文本的解读,用目的语表述原文所蕴涵的意义,其过程同样要遣词造句与布局谋篇;译者的写作过程有其特殊性,其原因是译者的写作过程受到更多因素的制约,包括原文本、译者的阅读质量、译者的写作能力、目的语文本的语境等。译者的写作过程有其创造性,因为译者是脱离了原文本的个体存在,有其主体性和能动性。 This paper describes both the common and specific characteristics as well as the creativity of translators'writ-ing process,which serves as the output link in translating.As one of the important factors influencing translation results,it can be deemed as rendering a written composition in translating,or articulating an oral one in interpreting both in re-spect of given topics.The process is characterized by the common traits of normal writing,because it is through the trans-lator's understanding of the original text that the inherent meaning is expressed in the target language,with proper word-ing and phrasing.Furthermore,it is typified by the specific qualities of normal writing because it is constrained by multi-ple factors such as the original text,to what extent the translator can understand the original,the translator's writing ca-pability,and the context of the target language.Conversely,it is denoted by creativity because the translator,with his or her subjectivity,is independent of the original text.
作者 屠国元 李志奇 Tu Guoyuan;Li Zhiqi
出处 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2023年第6期71-78,共8页 Foreign Language Education
基金 国家社科基金项目“翻译关系论”(项目编号:16BYY008) 湖南省社科基金项目“中国书法文化英译研究”(项目编号:18YBA452)的阶段性研究成果。
关键词 译者 翻译 写作过程 the translator translating writing process
  • 相关文献

二级参考文献4

共引文献7

同被引文献20

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部