摘要
鹦鹉自先秦进入汉语文学,历经千年的文学创作形成了巧舌、美羽的形象与思归、相思、报恩等稳定的意象内涵。鹦鹉的原产地与关外的满洲民族生活区域并不重叠,它是明末清初八旗入关后,在民族交流互动中逐渐走入旗人生活的外来物种。旗人在接触汉文化的过程中积累了鹦鹉知识并运用到文学创作中。清中叶的旗人小说、戏曲和民间故事中的鹦鹉叙事,承继着汉语文学传统中的鹦鹉形象及意象内涵,同时,又受旗人文化心理影响而突破了既有的文学传统。鹦鹉叙事从汉语文学到旗人文学的衍播、流变,是研究多民族同种动物叙事异同的典型个案,从中可以归结出动物叙事的跨民族文学承变的基本规则。
The parrot had entered Chinese literature since the pre-Qin Dynasty.After thousands of years of literary creation,it had formed the image of being able to speak,the image of beauty,and the stable image connotation of thinking of returning,lovesickness and gratitude.The origin of the parrot does not overlap with the Manchurian national living area outside Shanhaiguan.It was an alien species that gradually entered the life and literature of the banner people in the national communication and interaction in the late Ming and early Qing Dynasties.In the process of contact with Han culture,Manchu people accumulated parrot knowledge and applied it to literary creation.The parrot narration in Manchu novels,operas and folk stories in the middle of Qing Dynasty inherited the image and image connotation of parrot in Chinese literary tradition,and broke through the existing literary tradition under the influence of Manchu cultural psychology.The spread and evolution of parrot naration from Chinese literature to Manchu literature is a typical case of studying the similarities and differences of the same animal narration of many nationalities,from which we can conclude the basic rules of the cross-ethnic literary transformation of animal narration.
作者
武迪
Wu Di(Institute of Literature,Chinese Academy of Social Sciences,Beijing 100732,China)
出处
《满语研究》
CSSCI
2023年第2期82-89,共8页
Manchu Studies
基金
国家社科基金重大项目(项目编号:11&ZD107)。
关键词
鹦鹉
旗人文学
动物叙事
parrot
eight banner literature
animal narration