期刊文献+

知识翻译学视角下文化典籍复译中的知识建构——以《山海经》英译为例 被引量:1

Knowledge Construction in the Retranslation of Chinese Cultural Classics from the Perspective of Transknowletology-A Case Study on the English Translation of Shan Hai Jing
原文传递
导出
摘要 复译是知识持续性建构的重要载体,是知识历时性更新的重要渠道。文章基于知识翻译学视角,以我国文化、神话典籍《山海经》的三种英译本为例,历时性梳理《山海经》复译进程,探讨复译过程中的知识生产与建构机制。研究发现,基于不同的默会知识,各译者对《山海经》形成的不同阐释使得中国文化知识在世界化过程中不断增值。在不同时代背景下,《山海经》通过符合当下读者喜好的方式完成知识更新。通过复译,知识得以不断再生产,知识世界化的链条得以环环相扣,而知识的可持续迁移与传播也得以正常运转。因此,基于知识翻译学理论框架的复译研究能够丰富复译研究视角,进而体现出复译对知识生产的重要价值。
作者 梁林歆 王迪 LIANG Linxin;WANG Di
出处 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2023年第6期31-36,共6页 Technology Enhanced Foreign Language Education
  • 相关文献

参考文献15

二级参考文献75

共引文献244

同被引文献30

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部