摘要
从本质上看,翻译不只是语言的对等转换,还是一种跨语言文化的修辞行为。中国特色军事词汇凝结着我军军事思想及中华传统文化内涵,翻译时要以西方修辞学为指导,注重翻译目的和效果。该文从修辞劝说、修辞受众和修辞情境因素三个方面出发,分别提出了相应的翻译策略,即:求同存异,寻找最贴近的对等语;以受众为中心,以地道的译文提升“劝说”效果;重视“文外语境”,保留原文特色。
出处
《海外英语》
2024年第4期7-9,共3页
Overseas English
基金
陆军工程大学基础学科培育立项课题“西方修辞学视角下的军事外宣翻译策略”研究成果之一(项目编号:KYSZJQZL2208,校科[2021]30号)。