摘要
秦腔作为中国传统戏剧的瑰宝之一,其剧本具有很强的英译研究价值。形象学帮助人们认识译本构筑的翻译形象,探究其建构的翻译策略。在形象学的框架下,概括总结秦腔剧本中蕴含的主流思想,分析秦腔剧本英译中民族形象建构的策略,以期推动中国传统戏剧秦腔“走出去”,同时助力民族形象的国际塑造。
As one of the treasures of traditional Chinese Opera,Qinqiang scripts are of great value in the study of English translation.Imagology helps us understand the translation images constructed by translated texts and explore the translation strategies they construct,In view of which,within the framework of imagology,summarizes the mainstream ideas contained in Qinqiang scripts were summarized,and analyzes the strategies of national image construction in the English translation of Qinqiang scripts wre analyzed,with the expectation of promoting the“going out”of traditionalChinese operas,and boosting the international shaping of the national image.
作者
管晓蕾
谢芬芬
GUAN Xiao-lei;XIE Fen-fen(College of Humanities and Foreign Languages,Xi’an University of Technology,Xi’an Shaanxi 710048,China)
出处
《华北理工大学学报(社会科学版)》
2024年第2期97-102,120,共7页
Journal of North China University of Science and Technology(Social Science Edition)
基金
国家社会科学基金项目“传统秦腔汉英多模态双语语料库构建与英译研究”(21BYY119)。
关键词
形象学
秦腔剧本英译
民族形象建构
imagology
English translation of Qinqiang scripts
the construction of national images