期刊文献+

日汉对译辞书《杂字类编》中的词语误认现象及成因

On the Misidentification of Words in the Japanese-Chinese Translation Dictionary Zazi LeiBian(《杂字类编》):Phenomenon and Causes
下载PDF
导出
摘要 《杂字类编》收录的汉语词以近代汉语口语词和俗语词为主,杂以部分文言词和方言词,也存在一些非“纯汉语”成分和词语误认现象。《杂字类编》中的词语误认现象主要有两种类型:误认非词形式为词、误认词语对应关系。导致词语误认的常见因素有:文献来源与文本用字的影响、常用词和常用义的干扰、句法结构的重新分析,各种因素的“影响因子”存在差异,根本原因是对目标语言及其载体的“不完善学习”。结合相关文献,考察日汉对译辞书的词汇及词语误认现象,有助于梳理中日语言文化接触与相互影响的发展脉络,也有助于正确认识双语辞书的语言成分及其语料价值。 The phenomenon of word misidentification in the Japanese-Chinese translation dictionary Zazi LeiBian(《杂字类编》)during the Edo period can be categorized into two types:mistakenly recognizing non-word forms as words,and misunderstanding the corresponding relationship between words.Several common factors contribute to word misidentification,including the influence of literature sources and text characters,the interference of common words and common meanings,and the re-analysis of syntactic structure.The fundamental reason behind this is the“imperfect learning”of the target language and its carrier.Through a thorough investigation of the vocabulary in the Japanese-Chinese translation dictionary,combined with relevant historical literature,we can better understand the developmental context of deep contact and interaction between Japanese and Chinese languages and cultures.This,in turn,aids in the correct interpretation of the language components of bilingual dictionaries and their corpus value.
作者 丁喜霞 Ding Xixia
机构地区 河南大学文学院
出处 《辞书研究》 2024年第2期72-81,I0002,共11页 Lexicographical Studies
基金 日本学术振兴会(JSPS)项目“江户、明治时期日本所编汉语杂字文献调查与研究”成果。
关键词 对译辞书 词语误认 文献来源 重新分析 不完善学习 bilingual dictionaries,word misidentification,literature source,re-analysis imperfect learning
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献127

共引文献214

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部