期刊文献+

经验意义系统下《葬花吟》及其英译本的生态话语分析

Ecological Discourse Analysis of Song of the Burial of Flowers and its Translation from the Perspective of Experience Meaning System
下载PDF
导出
摘要 《葬花吟》作为林黛玉诗词的代表作,出现在《红楼梦》第二十七回。这首诗并非因伤春而无病呻吟,也并非因爱情而烦心苦闷,而是作为封建贵族阶级的叛逆者林黛玉与贾府封建正统势力斗争冲突的结果。文章基于韩礼德的系统功能语言学,以生态场所观为理论指导,对《葬花吟》原诗及杨-霍英译本进行生态话语分析。研究发现:诗中运用了生态场所观中的多个施事,表明人对于场所之间的紧密依附关系;通过及物性过程分析,尤其是心理过程方面,表明诗中主人公及原诗作者对美好生活及良好的社会环境的渴望与向往。原诗及其英译本在生态话语的深层涵义上具有积极的生态立场,属于生态保护型语篇。 As the representative of poems by Lin Daiyu,Song of the Burial of Flowers,is in the 27 th chapter of Dream of the Red Chamber.This poem is not for the sadness of spring,and not for the sorrow of love,but for the result of the conflict between Lin Daiyu,the betrayer of feudal aristocracy,and Jia Mansion,the feudal orthodox forces.Based on Systematic Functional Linguistics and Ecological Place View,this article analyzes the Transitivity,Participants and Circumstantial elements in this poem and its translation by Yang and Hawks.In conclusion,many Agents in Ecological Place View are used,which shows the close relationship between people and places.The analysis of the processes of Transitivity,esp.mental process,expresses the hostess and author’s strong desire and longing for good life and favorable social environment.The poem and its translation versions have positive ecological stance and belong to eco-beneficial discourses.
作者 佟秋华 TONG Qiu-hua(College of Foreign Languages,Qiqihar University,Qiqihar 161006,China)
出处 《哈尔滨师范大学社会科学学报》 2024年第1期122-128,共7页 Journal of Social Science of Harbin Normal University
基金 2021年黑龙江省属高校基本科研业务费后期资助项目“系统功能语言学视域下的演讲语篇分析”(145109604) 2022年度黑龙江省省属本科高校基本科研业务费科研项目“历史叙事视野下中西古典诗歌的审美共同体意识研究”(党的二十大专题项目145209618)。
关键词 《葬花吟》 诗词英译 生态话语分析 系统功能语言学 生态语言学 Song of the Burial of Flowers translation of the poetry ecological discourse analysis systemic functional linguistics eco-linguistics
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献76

共引文献1303

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部