摘要
此前探讨商标翻译的文章普遍围绕语言文化层面展开,忽视了商标是重要的知识财产,商标翻译应满足合法性这一基本要求。本文探讨了在知识产权法律框架下的商标翻译问题,强调商标翻译必须保证译名具备显著特征,同时避免侵权和违禁,提出了使用臆造词、突出民族性的商标翻译策略,指出在非商标类翻译活动中,商标词处理应遵循“名从主人”原则,酌情保留原文或使用官方合法译名,并防止将通用名误译为商标名,提醒翻译工作者加强知识产权意识,在翻译工作中守好“合法”底线。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2024年第2期156-161,共6页
Chinese Translators Journal