摘要
在“文化走出去”战略背景下,党的十八大提出提升我国文化软实力的战略目标,民俗文化作为文化的基础核心,在这一进程中的传播和普及是成功实现走出去必不可少的一部分。文章结合舟山民俗文化的翻译现状,以莫里斯的意义理论为指导,探索有效的翻译策略和方法,并探寻舟山民俗文化对外传播与宣传的发展方向和有效途径,有助于向世界展示多姿多彩的中国文化,推动浙江地方文化产业的发展。
In the context of the strategy of“spreading Chinese culture overseas”,the 18th National Congress of the Communist Party of China proposed the strategic goal of enhancing the country’s cultural soft power.Folk culture,as the core foundation of culture,plays an essential role in the process of successful internationalization.This article,based on the current status of Zhoushan folk culture translation,takes Morris’s theory of meaning as a guiding principle to explore effective translation strategies and methods.Several practical translation approaches are proposed to facilitate the external communication of Zhoushan folk culture,showcasing the diverse and vibrant Chinese culture to the world so as to drive the development of the local cultural industry in Zhejiang.
作者
鲁京晶
LU Jingjing(School of Foreign Languages,Zhejiang Ocean University,Zhoushan 316022,China)
出处
《浙江海洋大学学报(人文科学版)》
2024年第1期45-51,共7页
Journal of Zhejiang Ocean University(Humanities Sciences)
基金
舟山市社会科学研究课题“文化走出去战略背景下的定海民俗文化翻译策略研究”研究成果(编号:ZXSK2022033)。
关键词
文化走出去
舟山
民俗文化
翻译策略
spreading Chinese culture overseas
Zhoushan
folk culture
translation strategies