期刊文献+

“叶护葛逻禄”译名辨误

Identification of the Errors in the Translation of “Karluk Yabghu”
下载PDF
导出
摘要 jafʁu(yabğū,yabqu,jabghu)和jabaqu(yabāğū,yabaqu)常见于古代波斯语文献和突厥语文献,是完全不同的两个词语。jafʁu即汉文史籍中的“叶护”;jabaqu为操用印欧语的炽俟(ʧigil)集团中的部落名,亦即狭义的葛逻禄,为葛逻禄集团的核心部落,汉文史籍中音译作“药勿葛”“婆蔔”“婆匐”。jabaqu qarluq实指狭义的葛逻禄,应译作“药勿葛葛逻禄”“婆蔔葛逻禄”或“婆匐葛逻禄”。将二者混同,译作“叶护民族”“叶护族”或“叶护葛逻禄”,并非仅是翻译之误,而是直接关涉到对葛逻禄历史和中亚古代史的认知问题。 Jafʁu(yabğū,yabqu,jabghu)and jabaqu(yabāğū,yabaqu)are common in ancient Persian and Turkic documents,which are two completely different words.Jafʁu is the“Yabghu”in the historical records of Chinese;jabaqu is the tribal name in theʧigil group which speaks and uses Indo-European language,also narrowly defined as Karluk.It is the core tribe of the Karluk Group,transliterated in Chinese historical texts as“Yaowuge”,“Pobo”,and“Pofu”.Jabaqu qarluq refers to the narrow sense of Karluk,and should be translated as“Yaowuge Karluk”,“Pobo Karluk”,or“Pofu Karluk”.Confusing the two and translating it as“Yabghu Nationality”,“Yabghu Trible”or“Karluk Yabghu”is not merely a translation error,but directly relates to the understanding of the history of the Karluk and ancient Central Asia.
作者 李树辉 LI Shuhui(Institute of Language,Xinjiang Academy of Social Sciences,Urumqi Xinjiang 830011)
出处 《广东技术师范大学学报》 2024年第2期37-43,共7页 Journal of Guangdong Polytechnic Normal University
基金 2018年国家社会科学基金西部项目“乌古斯钱币发展史研究”(项目编号:18XMZ011)。
关键词 官名 部落名 葛逻禄 核心部落 official name tribal name Karluk core tribe
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献93

共引文献50

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部