期刊文献+

Ready position做“预备势”英译的适切度——基于语料库研究

Corpus-based Study of Ready Position as a Translation of Yubei Shi
原文传递
导出
摘要 基于COCA语料库的词频、搭配、词簇、文本内容数据,本文研究了ready position的语用特点,发现它做健身气功八段锦“预备势”英译的适切度较差。文章提出商榷性建议,将其译为preparation,为健身气功术语英译研究提供思路,以促进中华优秀传统文化的外译。 This paper presents a corpus-based study of ready position as a translation of Yubei Shi denoting preparations in Health Qigong Ba Duan Jin involving frequency,collocation,cluster and close observation of corpus segments.Analysis proves ready position of inadequate appropriacy concerning its pragmatic features and effects.And preparation,instead,is tentatively suggested for future research on Ba Duan Jin terminology translation.It is hoped to contribute to C-E translation of excellent Chinese traditional culture.
作者 尹祝辉 朱安博 YIN Zhuhui;ZHHU Anbo
出处 《中国科技翻译》 2024年第2期21-24,8,共5页 Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词 预备势 READY POSITION 英译 语料库 适切度 Yubei Shi ready position English translation corpus appropriacy
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献10

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部