期刊导航
期刊开放获取
重庆大学
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
接受美学理论指导下童话故事汉译研究——以《柳林风声》为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
儿童文学作品的翻译研究一直是翻译界的一大难题,其中童话故事的翻译更是有过之而无不及。翻译时,译者不仅要熟练运用两种语言,并且还要熟悉童话故事的文本特点,能够运用更加准确、恰当的翻译技巧,传达给儿童读者通俗易懂、简洁达意的故事文本及其丰富的内涵。文章在接受美学理论的指导下,以英国童话故事《柳林风声》为研究对象,从不同角度探讨其原作与译本的文本特点及对应的汉译技巧。
作者
张佳欣
机构地区
山东科技大学
出处
《海外英语》
2024年第12期35-38,共4页
Overseas English
关键词
儿童文学
童话故事
接受美学理论
汉译技巧
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
2
参考文献
3
共引文献
8
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
3
1
项思琪,张白桦.
接受美学视角下的儿童文学翻译策略——以张白桦的《格林童话》译本为例[J]
.吉林省教育学院学报,2015,30(6):121-123.
被引量:5
2
张玉芳,谈津雷.
接受美学理论视角下儿童诗歌英译汉翻译研究——以《一个孩子的诗园》为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(35):37-41.
被引量:2
3
宋海粟,杨东英.
接受美学视角下的儿童文学翻译——以《柳林风声》两个汉译本为例[J]
.华北理工大学学报(社会科学版),2019,19(3):118-122.
被引量:4
二级参考文献
2
1
徐德荣.
儿童文学翻译刍议[J]
.中国翻译,2004,25(6):33-36.
被引量:163
2
张白桦.格林童话[M].天津:天津人民出版社,2013.
共引文献
8
1
王丽.
接受美学视阈下儿童文学翻译研究综述[J]
.北方文学(下),2017,0(11):243-243.
2
唐霞.
美学视角下的儿童文学翻译[J]
.长江丛刊,2018(29):84-84.
3
李翠.
三亚休闲潜水旅游资源开发现状及对策研究[J]
.长江丛刊,2018(29):127-128.
4
陈利.
我国儿童文学作品的创作与创新——从《格林童话》的“老妇人”形象说起[J]
.科教导刊(电子版),2017,0(12):75-75.
5
赵瑞芳.
接受美学视角下《瓦尔登湖》汉译研究[J]
.大学(社会科学),2021(9):55-57.
被引量:4
6
丁盈盈.
接受美学视角下浅议儿童文学翻译的可读性——以《小王子》的两个中译本为例[J]
.海外英语,2022(4):17-18.
被引量:1
7
徐德荣,王琳.
对文学性的坚守:杨静远儿童文学翻译思想研究[J]
.外国语文研究,2022,8(1):67-77.
8
王明亮,周岁.
接受美学理论指导下儿童文学翻译研究——以《拇指姑娘》两个汉译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2023(23):15-18.
1
刘金荣.
开启内心世界的疗愈之门:评《蛤蟆先生去看心理医生》[J]
.绥化学院学报,2024,44(4):158-160.
2
程庭辉.
维多利亚时代的阿卡迪亚:《柳林风声》中的家园观念[J]
.外国文学动态研究,2024(3):136-148.
3
张慧,宋燕.
从英汉句法结构差异看科技英语的汉译技巧[J]
.英语广场(学术研究),2024(14):44-47.
海外英语
2024年 第12期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部