摘要
佛教通过翻译在传入吐蕃过程中,汲取了苯教的部分教义,形成了具有藏族文化特色的藏传佛教。藏传佛教在迅速发展过程中推崇佛经翻译事业起到了重要的推动作用。新时代时期,积极推进藏传佛教中国化是藏传佛教健康传承的必经之路。在坚持藏传佛教中国化方向进程中,加强汉藏翻译,一方面使藏传佛教教义教规的翻译呈现社会主义发展内涵,适应社会主义社会的时代要求。另一方面引进宗教中国化的理论,以社会主义核心价值观为引领,使藏传佛教浸润中国特色,弘扬先进思想。
When Buddhism was introduced into Tubo through translation,it absorbed some of the teachings of Bon religion and formed Tibetan Buddhism with Tibetan cultural characteristics.Tibetan Buddhism has played an important role in promoting the translation of Buddhist sutras during its rapid development.In the new era,actively propelling the Sinicization of Tibetan Buddhism is the only way for the sound inheritance of Tibetan Buddhism.In the process of adhering to the Chinese-characterization direction of the Tibetan Buddhism,we should strengthen Sino-Tibetan translation,on the one hand,to make the translation of Tibetan Buddhist teachings and canons present the connotation of socialist development and adapt to the requirements of the socialist society.On the other hand,to introduce in the theory of religion Sinicization,with the core values of socialism as guidance,so that Tibetan Buddhism could hold China's characteristics and carry forward advanced ideas.
关键词
翻译
藏传佛教
新时代
中国化
Translation
Tibetan Buddhism
The New Era
Turn into China