摘要
本文从释义信息项与释义句法结构两大方面对英语、汉语外向型词典情态动词的释义情况进行对比分析。研究发现,汉语词典主要利用短语结构与语词来解释词义,词义信息以概念意义为主;英语词典则利用比较复杂的短语与从句来解释词义,词义信息丰富,主要包括语义信息与语用信息,'使用情景'是英语词典独有的释义信息项。文章认为,汉语词典的释义应避免以词释词,多使用短语结构突出词语的语用信息特别是使用情景。
出处
《国际汉语》
2018年第1期152-163,共12页
Chinese Language in the World