期刊文献+

放眼世界,构建特色——评刘宓庆先生的《新编当代翻译理论》

原文传递
导出
摘要 站在文化战略的高度上,《新编当代翻译理论》(以下简称《新编》)首次明确提出了建设有中国特色的翻译理论,回应了极端共性派把中国特色的翻译理论与关注世界翻译科学对立起来的观点。坚持系统论的观点,《新编》更加合理构架了我国翻译学体系,加强了其理论模式中翻译的意义和理解理论。然而,除了一些小瑕疵,《新编》在学科定性和定位上存在着进一步商榷的余地,因为过度强调经验,必然会跌入经验主义的深渊;过度强调对语言转换的归纳描写而不主张演绎推理,会陷入不可知论;把翻译学完全置于任何一门学科之下的做法,会抹杀其学科独立性。
出处 《黑龙江史志》 2009年第7X期80-81,共2页 Historical Records of Heilongjiang
基金 山东科技大学科学研究"春蕾计划"项目资助(编号:2008AZZ135)
  • 相关文献

参考文献3

  • 1Bassnett,Susan.Translation Studies[]..2004
  • 2Holmes,James.The Name and Nature of Translation Studies[]..2000
  • 3Shuttleworth,Mark & Moira Cowie.Dictionary of Translation Studies[]..2004

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部