摘要
文章从奈达的“功能对等”理论出发,对谚语的翻译方法进行比较,指出谚语的翻译方法的选择不仅要考虑文化差异,还要综合考虑文化、语言、目的语读者、源语言文本和目的语文本等众多因素。
Basing on Eugene A.Nida's“Functional equivalence”theory,this thesis makes comparison on diverse translation measures on English proverb,and suggests that corresponding factors,such as culture,language,target reader,resource text and target text shall be given an overall consideration during the translation.
出处
《怀化学院学报》
2007年第2X期117-118,共2页
Journal of Huaihua University
关键词
英语谚语
功能对等
翻译
English proverb
functional equivalence
translation