期刊文献+

《苔丝》两种译本中理解、选词、原文风格的比较

Comparison of Two Translation Versions of Tess from the Perspectives of Comprehension,Word Choice and Style
下载PDF
导出
摘要 在比较研究《苔丝》的两种译本的基础上,从翻译的理解、选词和原文风格的再现等三个方面,通过具体实例分析了两种译本的各自特点,比较了其中的得与失。 Based on the comparison of two translation versions of Tess,analyzing the characteristics of the concrete examples in two versions and making a comparison on the advantages and disadvantages of each version from the perspectives of comprehension,word choice and style.
作者 杨博
出处 《怀化学院学报》 2007年第8X期93-95,共3页 Journal of Huaihua University
关键词 《苔丝》 理解 选词 原文风格 Tess comprehension word choice style
  • 相关文献

参考文献3

  • 1(英)哈代(ThomasHardy)著,张谷若译.德伯家的苔丝[M]. 人民文学出版社, 2001
  • 2E.Nida.Language,Culture and Translating[]..1994
  • 3Hardy,Thomas.Tess of the D Urbervilles[]..1996

共引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部