期刊文献+

汉诗英译中情感的传递——以《闻官军收河南河北》四译本为例

下载PDF
导出
摘要 情感是诗歌的本源,再现诗歌情感是翻译中的核心问题之一。该文以杜甫的《闻官军收河南河北》为例,从选词、音韵及句法三方面分析叶维廉、Burton Watson、Tony Barnstone及许渊冲的译诗在情感传递上的得失。在诗歌翻译中,意义和形式同样重要。译者只有在正确传达原诗语意的基础上,兼顾音韵的传递和句式的保留,才能使译诗读者获得与原诗读者相似的情感与审美体验。
作者 李悦
出处 《海外英语》 2015年第3期123-124,128,共3页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献4

  • 1中国诗学[M]. 三联书店, 1992.中国诗学[M]三联书店,1992.
  • 2杜甫诗选[M]. 湖南人民出版社, 2009.杜甫诗选[M]湖南人民出版社,2009.
  • 3Wai-lim Yip.Chinese poetry:an anthology of major modesand genres. . 1976
  • 4Tony Barnstone,Ping Chou.The Anchor book of Chinese poetry. . 2005

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部