摘要
翻译经历了从以文本为本到文化转向再到现在的社会学转向,翻译社会学的提出者之一布迪厄更是将社会翻译学用自己的独创的词语解析的甚是深刻。拙作将重点解释布迪厄提出的"场域","惯习"和"资本",并以这三个词为主,从翻译社会学的角度分析翟理斯的《庄子》译作选段。
Translation has experienced from text-oriented to culture turn and now sociological turn.Pierre Bourdieu,one of the proposers of sociological turn,he interprets sociological turn with words he proposed.This paper gives importance to the three words field,habitus and capital and will analyze part of the translation of Chuang Tse from the perspective of sociological turn.
出处
《海外英语》
2015年第19期135-136,共2页
Overseas English
关键词
布迪厄
场域
惯习
资本
《庄子》
Pierre Bourdieu
field
habitus
capital
Chuang Tse