摘要
通过相关修辞手法的合理运用,能够有效强化英语文章艺术效果,使得其生动形象、引人关注。因此,优质的英语文章翻译同样应当如此,可促进译语读者在获取与原语读者一同感受前提下对英语文章翻译内容形成强烈的兴趣。文章通过介绍功能对等理论概述,分析英语修辞翻译的必要性,对基于功能角度的不同领域中英语修辞翻译策略展开探讨,旨在为相关人员基于功能对等理论概述、英语修辞翻译的必要性的英语修辞翻译研究适用提供一些思路。
The reasonable use of the relevant rhetoric devices can enhance the artistic effect of English essays effectively and make them vivid and compelling. Thus, it is also true for the excellent translation of the English essays, for it may help TL read-ers acquire the same feeling as the original ones and proceed to arouse the their intense interest in the content of translated Eng-lish essays. Based on the overview of Functional Equivalence, this paper explores to analyze the necessity of English rhetoric translation and discuss the its strategy in different fields in the respect of Functionalism, on the basis of which it aims to contrib-ute to the application of the study of English rhetoric translation.
出处
《海外英语》
2016年第3期139-140,共2页
Overseas English
关键词
功能对等
英语
修辞翻译
对策
Functional Equivalence
translation of English rhetoric
strategy