期刊导航
期刊开放获取
重庆大学
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
京剧中的文化专有项英译研究——以京剧行当名称英译为例
被引量:
3
下载PDF
职称材料
导出
摘要
京剧的申遗成功为我国传统曲艺形式的保护和发展开辟了新的道路,同时也给世界了解中国提供了一个新的角度。作为全世界范围内的非物质文化遗产,就必须让本国语言使用者以外的学习者、研究者和热爱者充分认识这一艺术形式。艾克西拉的文化专有项理论给京剧的翻译提供了又一理论依据。该文以文化专有项翻译策略为依托,分析京剧行当翻译中存在的问题,研究京剧行当名称翻译的有效方法。
作者
陈艳华
机构地区
重庆文理学院外国语学院
出处
《海外英语》
2016年第7期94-95,共2页
Overseas English
关键词
京剧英译
非遗
文化专有项
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
45
参考文献
5
共引文献
207
同被引文献
30
引证文献
3
二级引证文献
6
参考文献
5
1
张南峰.
艾克西拉的文化专有项翻译策略评介[J]
.中国翻译,2004,25(1):18-23.
被引量:164
2
毛发生.
京剧术语翻译及其方法[J]
.北京第二外国语学院学报,2002,24(5):24-26.
被引量:19
3
曹广涛.
基于演出视角的京剧英译与英语京剧[J]
.吉首大学学报(社会科学版),2011,32(6):158-162.
被引量:8
4
郭遂红.
京剧行当翻译中的文化传递[J]
.惠州学院学报,2012,32(5):51-55.
被引量:5
5
张琳琳.
从“青衣”等京剧术语的英译看文化翻译的归化和异化[J]
.上海翻译,2013(4):41-43.
被引量:19
二级参考文献
45
1
张南峰.
Delabastita的双关语翻译理论在英汉翻译中的应用[J]
.中国翻译,2003,24(1):32-38.
被引量:89
2
王东风.
文化缺省与翻译中的连贯重构[J]
.外国语,1997,20(6):56-61.
被引量:381
3
赵一农.
读者需要想象的空间——略论意象翻译[J]
.语言与翻译,2004(3):43-47.
被引量:7
4
李龙泉,骆裴娅.
“目的论”的弊端与缺陷[J]
.英语研究,2009,7(2):51-55.
被引量:1
5
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:950
6
平洪.
文本功能与翻译策略[J]
.中国翻译,2002,23(5):19-23.
被引量:102
7
王东风.
归化与异化:矛与盾的交锋?[J]
.中国翻译,2002,23(5):24-26.
被引量:648
8
毛发生.
京剧术语翻译及其方法[J]
.北京第二外国语学院学报,2002,24(5):24-26.
被引量:19
9
[3]范仲英:《实用翻译教程》[M],外语教学与研究出版社,1999年.
10
[4]刘吉典:《京剧音乐概论》[M],人民音乐出版社,1996年.
共引文献
207
1
王明亮,曲小慧.
《红楼梦》中文化专有项的英译对比研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(27):32-34.
2
张晓娟.
英若诚戏剧外译中的文化翻译策略——基于《狗儿爷涅槃》汉英平行语料库的考察[J]
.现代交际,2020(17):69-72.
3
张佳,郭彪.
生态翻译学“三维转换”视角下河南非物质文化遗产英译研究[J]
.现代英语,2024(4):118-120.
4
张千黛,田倚凡,何润昕,韩伟娜,李珺瑜.
中国元素汉译英及推广的可行性分析研究——以推理游戏剧本《梨园惊梦》为例[J]
.现代英语,2020(3):83-86.
5
汪宝荣,陈宇哲,江海燕.
政治文献中的中国特色词翻译探析——以2021年《政府工作报告》英译为例[J]
.亚太跨学科翻译研究,2023(1):16-28.
6
朱嘉春.
林语堂英译《浮生六记》中文化专有项翻译策略的实证研究与跨文化阐释[J]
.亚太跨学科翻译研究,2019(1):183-196.
7
孙立成.
日汉文学翻译中文化专有项译法译效刍议——以《伊豆舞女》译本为例[J]
.汉字文化,2022(6):143-147.
8
陈圆圆,宋阳,陈彦彦.
中国特色文化专有项翻译策略探讨[J]
.黄山学院学报,2020(2):68-72.
被引量:1
9
杨晖,李敏.
中国特色文化专有项字幕翻译策略——以电影《狼图腾》字幕翻译为例[J]
.传媒论坛,2022,5(1):72-75.
10
陈姣娣.
从接受理论看汉语文化专有项的字幕翻译——以《建国大业》为例[J]
.长春教育学院学报,2014,30(2):45-46.
被引量:1
同被引文献
30
1
张琳琳.
从“青衣”等京剧术语的英译看文化翻译的归化和异化[J]
.上海翻译,2013(4):41-43.
被引量:19
2
毛发生.
京剧术语翻译及其方法[J]
.北京第二外国语学院学报,2002,24(5):24-26.
被引量:19
3
熊婷婷.
戏剧双重性对戏剧翻译的启示[J]
.宜宾学院学报,2006,6(8):109-112.
被引量:4
4
杨大霑.
对贵州非物质文化遗产外宣翻译的一些思考[J]
.贵州民族研究,2009,29(6):117-119.
被引量:34
5
赵建文.
京剧艺术的虚拟性表现[J]
.当代戏剧,2010(5):62-63.
被引量:1
6
魏崇周.
2001-2010:当代非物质文化遗产热点问题研究综述[J]
.民俗研究,2010(3):80-89.
被引量:31
7
李晓兰.
目的论视角下的戏剧翻译[J]
.思茅师范高等专科学校学报,2010,26(5):79-82.
被引量:5
8
周艳鲜.
壮族嘹歌英译的理据与可译性分析[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2012,9(4):134-136.
被引量:9
9
朱云.
戏剧翻译双重性之应对策略[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2012,25(12):158-160.
被引量:2
10
王丽萍.
吴歌英译在翻译课堂中的巧用[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2013,10(4):129-130.
被引量:1
引证文献
3
1
朱芳.
试析京剧翻译存在的问题及其应对策略[J]
.四川戏剧,2018(12):168-171.
被引量:5
2
王钟锐.
我国非物质文化遗产翻译研究的现状与思考——基于2006-2017年相关文献的分析[J]
.大众文艺(学术版),2018(20):179-181.
被引量:1
3
殷凌云.
中国文化关键词“青衣”的典籍英译[J]
.艺术品鉴,2018(11Z):200-202.
二级引证文献
6
1
张靓.
中华文化“走出去”视野下的博物馆文本翻译——以首博展览为例[J]
.首都博物馆论丛,2019(1):73-81.
被引量:3
2
于强福.
非遗戏曲“走出去”译介研究述评[J]
.戏剧之家,2020(35):15-16.
3
张智义,常洁.
传统戏曲英译的理论、方法和策略研究[J]
.辽宁师范大学学报(社会科学版),2022,45(4):100-106.
被引量:2
4
乌云高娃.
“讲好非遗故事”——内蒙古非遗外宣英译概览[J]
.现代英语,2023(5):115-118.
5
杨扬.
京剧外宣翻译策略探究——以《打渔杀家》英译本为例[J]
.戏剧之家,2024(8):42-44.
6
舒杨,肖可佳.
京剧翻译中归化和异化策略的研究[J]
.现代语言学,2022,10(5):1179-1186.
1
丁玲.
浅谈京剧英译研究[J]
.吉林省教育学院学报(中旬),2015,31(9):91-93.
被引量:1
2
郭遂红.
京剧行当翻译中的文化传递[J]
.惠州学院学报,2012,32(5):51-55.
被引量:5
3
张南峰.
艾克西拉的文化专有项翻译策略评介[J]
.中国翻译,2004,25(1):18-23.
被引量:164
4
卓新光,王晶.
顺应理论视角下的文化专有项翻译策略[J]
.东北师大学报(哲学社会科学版),2007(1):107-110.
被引量:8
5
王欣.
文化专有项在《呐喊》翻译中的处理[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2010,31(2):122-124.
被引量:4
6
曹志平.
对台湾繁体字的若干思考[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2013(8):144-144.
7
黄瑶,刘嫒儒,吴燕,刘玮.
京剧英译对外传播的可行性探究[J]
.海外英语,2013(21):222-223.
被引量:5
8
聂燕燕.
浅析京剧英译中的不可译[J]
.海外英语,2014(15):130-131.
9
闫晓磊,李丽.
《红楼梦》英译本中文化专有项翻译策略的比较研究[J]
.太原师范学院学报(社会科学版),2006,5(6):116-117.
10
赵慧.
谈京剧语境与翻译[J]
.语文学刊(高等教育版),2008(12):114-115.
被引量:1
海外英语
2016年 第7期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部