期刊导航
期刊开放获取
重庆大学
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从勒菲弗尔四层次论看《论语》翻译——以理雅各和辜鸿铭英译本为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
勒菲弗尔在《翻译、改写以及对文学名声的制控》中提出翻译四层次:意识形态、诗学、论域和语言。该文以理雅各和辜鸿铭的《论语》英译本为例,运用勒菲弗尔的四层次论对比分析译本的风格特点,说明四层次论对《论语》翻译风格特点的形成产生影响。
作者
刘杏花
机构地区
湖南师范大学
出处
《海外英语》
2016年第7期110-111,共2页
Overseas English
关键词
《论语》翻译
勒菲弗尔
理雅各
辜鸿铭
四层次论
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
4
共引文献
2
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
4
1
James Legge.The Four books. . 1992
2
Andre Lefevere.Translating Literature:Practice and Theory ina Comparative Literature Context. . 1992
3
Andre Lefevere.Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. . 1992
4
Gu Hung-ming.The Discourse and Sayings of Confucius. . 1898
共引文献
2
1
丁英英.
从操纵理论看葛浩文英译本《河岸》[J]
.海外英语,2015(20):95-96.
2
王伟浩.
翻译与文化环境——《牛虻》不同译本分析[J]
.青年文学家,2016(7X).
1
杨洲.
从《论语》翻译看典籍英译[J]
.校园英语,2016,0(9):236-236.
2
虞如霞.
浅析庞德对于《论语》的英译[J]
.青年文学家,2013,0(15):164-164.
3
高玉.
翻译本质“二层次”论[J]
.外语学刊,2002(2):81-84.
被引量:9
4
张柏柯.
关联论视阈下《论语》翻译探析[J]
.时代文学(下半月),2011,0(9):113-115.
被引量:1
5
朱全国.
当代《论语》翻译与社会关系研究综述[J]
.时代文学(上半月),2011,0(4):218-219.
被引量:1
6
施春宏.
论感和论感培养——兼论语感和论感的关系[J]
.语言教学与研究,2009(1):81-88.
被引量:12
7
许敏.
中国古典诗词叠字的审美功能与英译[J]
.西南农业大学学报(社会科学版),2011,9(3):102-105.
被引量:1
8
何明珠.
阐释学视角下的译者主体性研究——以亚瑟·威利的《论语》英译本为例[J]
.武汉纺织大学学报,2015,28(4):67-70.
被引量:1
9
胡宇,廖文丽.
阿瑟·韦利的文化身份与《论语》翻译研究[J]
.长江大学学报(社会科学版),2011,34(6):89-90.
被引量:3
10
花拉.
从生态翻译学角度分析古文典籍《论语》[J]
.语文建设,2015(11X):75-76.
海外英语
2016年 第7期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部