期刊文献+

目的论视域下的中华传统文化英译——以杭州西湖与温州大罗山景区对比翻译为例

下载PDF
导出
摘要 翻译目的论指导下的旅游翻译有利于实现中华传统文化的跨文化交际与传播。以翻译目的论为理论指导,以杭州西湖和温州大罗山景区旅游翻译为研究蓝本,以中华传统文化为主题,通过对比讨论旅游景区景点名称英译和旅游景区诗词英译,揭示目的论视域下的传统文化英译对景区旅游发展与跨文化交流带来的重要作用。同时,通过对比中国著名5A景点杭州西湖景区的英译来折射出温州大罗山景区英译的不足,以及为大罗山对应版块的英译提供指导。该文重在借鉴成熟的西湖景区旅游文化英译来为温州大罗山英译提供建设性的建议,从而帮助大罗山景区实现更好的实现旅游开发和吸引欧美游客,进一步实现旅游景区英译的中华传统文化交际与传播。
作者 陈晓东
出处 《海外英语》 2017年第18期148-149,共2页 Overseas English
基金 温州大学瓯江学院实验室开放项目基金资助(OJKF1725) 温州市公益性科技计划项目(R20160032)
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献5

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部