期刊文献+

关于「れる」、「られる」的中日互译思考

Thinking on Chinese and Japanese translation of 「れる」and「られる」
下载PDF
导出
摘要 「れる」、「られる」做为助动词使用时,有"被动"、"可能"、"尊敬"、"自发"四种用法。一般是通过前后文脉判断其在句子中的意义和作用。本文将通过对中日例句的列举分析,思考中日互译过程中「れる」、「られる」的翻译对策与方法。 When 「れる」、「られる」 are used as auxiliary verbs, there are four ways to use: 'passive', 'may', 'respect', 'spontaneous'. The meaning and function of the sentence is generally judged by context. This paper analyzes the Chinese and Japanese sentences, studies translation strategies and methods of 「れる」and「られる」in Chinese Japanese translation process.
作者 张文
出处 《佳木斯职业学院学报》 2016年第11期359-,共1页 Journal of Jiamusi Vocational Institute
关键词 れる られる 中日互译 れる られる Chinese Japanese translation
  • 相关文献

二级参考文献1

  • 1[日]二叶亭四迷 著,石坚白,秦柯.二叶亭四迷小说集[M]人民文学出版社,1962.

共引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部