摘要
「れる」、「られる」做为助动词使用时,有"被动"、"可能"、"尊敬"、"自发"四种用法。一般是通过前后文脉判断其在句子中的意义和作用。本文将通过对中日例句的列举分析,思考中日互译过程中「れる」、「られる」的翻译对策与方法。
When 「れる」、「られる」 are used as auxiliary verbs, there are four ways to use: 'passive', 'may', 'respect', 'spontaneous'. The meaning and function of the sentence is generally judged by context. This paper analyzes the Chinese and Japanese sentences, studies translation strategies and methods of 「れる」and「られる」in Chinese Japanese translation process.
出处
《佳木斯职业学院学报》
2016年第11期359-,共1页
Journal of Jiamusi Vocational Institute
关键词
れる
られる
中日互译
れる
られる
Chinese Japanese translation