摘要
口译起着直接沟通人类思想感情的作用 ,它与社会经济活动密切相关。随着国际交往日益增多 ,口译教学成为外语教学的重要层面之一。在实践中对口译课加以探讨、充实和总结 ,是口译课教师的职责。本文从口译理论谈起 ,论及口译技巧、译员素质等 ,从中归纳出口译教学的目的及存在的问题。
Oral interpretation helps people speaking different languages to exchanse ideas and feelings and is closely related to social and economic activities. The training of oral interpretation is gaining more and more importance in foreign language education due to the unprecedented growth of international exchange. This paper discusses the theory and the skill of oral interpretation, and the quality an interpreter is expected to have, which bring out the objectives of oral interpretation training and the problems involved.
出处
《外语教学》
北大核心
2003年第3期49-51,共3页
Foreign Language Education
关键词
口译
语言转换
应用
技巧
oral interpretation
language swith
application
skill