期刊文献+

哈贝马斯交往行为理论与翻译研究——兼谈哈贝马斯与伽达默尔之争 被引量:10

The bearing of Habermas' theory of communicative action on translation studies
下载PDF
导出
摘要 一、伽达默尔解释学强调传统的重要性,而哈氏主张对传统进行反思和批判。以哈氏观点指导翻译,译者在翻译时应对前理解进行反思或批判,以使译文更切合原文,从而实现译者与作者间的平等交流。二、伽氏解释学认为作者的意向与文本的意义是断裂的,而哈氏肯定交流过程中说话者主体的可认知性。译文恰当地表达出作者主体的审美意向,有助于译者与作者间的平等交流。三、哈氏强调了交流过程中的主体间性。 1. Gadamer stresses the importance of tradition, but Habermas proposes the review or criticism on the tradition. From Habermas' viewpoint, the translator must review or criticize his own prejudice before translation so that the translation is close to the original version, and the translator and the writer communicate with each other on equal terms. 2. Gadamer stresses the separation of the writer's intention from the meaning of the text, but Habermas affirms the speaker's intention reflected in the communication between the speaker and the listener. In translation, the translator finds and properly conveys the writer's intention, which renders the mutual communication real and equal. 3.Habermas stresses the intersubjectivity in communication.
作者 董务刚
出处 《四川外语学院学报》 2002年第6期115-119,共5页 Journal of Sichuan International Studies University
关键词 交往 反思 批判 可认知性 主体间性 communication review criticism perceptibility intersubjectivity
  • 相关文献

参考文献9

  • 1加达默尔 洪汉鼎译.真理与方法[M].上海译文出版社,1999.419.
  • 2哈贝马斯.交往与社会进化[M].重庆:重庆出版社,1989..
  • 3Hawthome.The Scalet Latter[Z].北京:外语教学与研究出版社,1992.221.
  • 4霍桑.红字[Z].侍桁译.上海:上海译文出版社,1996.125.
  • 5霍桑.红字[Z].姚乃强译.南京:译林出版社,1998.125.
  • 6萨特.文论选[C].施康强选译.北京:人民文学出版社,1991.128.
  • 7茅盾.为发展文学翻译事业和提高翻译质量而奋斗[A]..《翻译研究论文集(1949-1983)》[C].北京:外语教学与研究出版社,1984..
  • 8陈敬容.浅尝甘苦话译文[A].当代文学翻译百家谈[M].北京:北京大学出版社,1989.515-516.
  • 9哈贝马斯.对于交往行为概念的阐明[A].关于交往行为理论的预备性研究与补充材料(德文版)[M].1989.571.

共引文献310

同被引文献97

引证文献10

二级引证文献23

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部