摘要
本文以若干语言现象的汉日对比为例,将"语法框架"和"语言事实"结合起来,重新审视汉日对比中句子层面的语言单位。指出汉日语言现象对比时如果涉及"句子"相关语言单位,须得注意区分"小句"和"句子","小句"之中又要注意区分"语音停顿"和"语义停顿"。用不同层级的语言单位进行对比,将会得出不同的结论,从而影响我们对汉日语言共性与个性的看法。
This paper reveals that the Chinese grammatical term "sentence" is different from the Japanese term through a comparative analysis of Chinese and Japanese sentences. It follows,therefore,that if the grammatical term“sentence”is involved,“sentence”and“clause”,“speech pause”and“semantic pause”should be carefully distinguished in a Chinese-Japanese contrastive study. The contrastive study of linguistic units at different levels leads to different conclusions,which affects our understanding of the similarities and differences between the two languages.
出处
《日语学习与研究》
2015年第1期48-54,共7页
Journal of Japanese Language Study and Research
关键词
语言单位
句子
小句
汉日对比
linguistic unit
sentence
clause
Chinese-Japanese contrastive study