摘要
翻译专业的毕业生不得不面对机器翻译给语言服务行业带来的结构性变化。为了应对这种变化,未来的翻译人才培养目标需要逐渐从原先的专职翻译过渡到'翻译+语言工程师'的融合体。各院校还可根据学生背景的差异,制订差异化的培养方案,培养'翻译为主+技术为辅'或'技术为主+翻译为辅'不同类型的翻译硕士。并根据培养目标和师资情况将涉及技术的课程模块有选择、有层级地加入课程体系中。
Graduates of translation programmes increasingly have to encounter the structural changes in the language service industry brought by machine translation.In response to this identified changes,translator education programmes have to incorporate translation technology into the curriculum and shift the goal of translators training towards cultivating interdisciplinary-talents capable both in translation and language technology.This paper argues for differentiated incorporation of translation technology in the curriculum in order to meet the particular goal each programme has set in accordance with their actual situation.
作者
朱一凡
管新潮
ZHU Yifan;GUAN Xinchao(School of Foreign Languages,Shanghai Jiao Tong University,Shanghai 200240,China)
出处
《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2019年第4期37-45,共9页
Journal of Shanghai Jiao tong University(Philosophy and Social Sciences)
关键词
机器翻译
翻译人才培养
挑战
机遇
machine translation
translator education
challenge
promise