摘要
本文运用历时研究方法,对比了1885年出版的《化学材料中西名目表》中科技术语译名与现代通用译名的差异,分析了音译的演变过程。在科技术语进入中国的初期,译者很难找到合适的译文,音译作为一种权宜之计成为主要翻译方式。研究证明,译名演变受到多种因素的影响,科技术语不断地被译语语言文化吸收融合,意译比音译更具优势。
作者
初良龙
崔静
CHU Liang-long;CUI Jing
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2019年第2期45-49,共5页
Shanghai Journal of Translators