期刊文献+

论翻译中的语言功能、文化介入与不可译性 被引量:6

Discussion on language function, culture and non-translation
下载PDF
导出
摘要 翻译界素有不可译性问题分为相对不可译性和绝对不可译性之争论。其实,这种相对不可译性和绝对不可译性主要由文化差异引起,并与语言的文化功能、美学功能密切相关,即语言的文化功能造成了语言之间的相对不可译性,而语言的美学功能则从根本上导致了翻译中的绝对不可译性。 In translation circle, there is the struggle of non-translation between relative non-translation and absolute non-translation, which results from culture difference and is closely related to culture function of languages and aesthetics function. The culture function of languages causes the relative non-translation between languages and aesthetics function of languages causes absolute non-translation.
作者 饶小飞
出处 《重庆工商大学学报(社会科学版)》 2003年第4期115-117,共3页 Journal of Chongqing Technology and Business University:Social Science Edition
关键词 可译性 不可译性 文化功能 美学功能 翻译 translation language function
  • 相关文献

参考文献5

  • 1刘传珠.可译性问题的语言功能观[J].中国翻译,2000(1):31-34. 被引量:90
  • 2[2][英]JC卡特福德著、穆雷译.翻译的语言学理论[M].旅游教育出版社,1991.
  • 3[5]牛津高阶英汉双解词典(第四版)[M].商务印书馆,牛津大学出版社,1997.
  • 4[8]中国对外翻译出版公司选编.翻译理论与翻译技巧论文集[C].中国对外翻译出版公司,1983.
  • 5[9]傅仲选.实用翻译教程[M].上海外语教育出版社,1993.

二级参考文献1

共引文献89

同被引文献18

引证文献6

二级引证文献19

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部