期刊导航
期刊开放获取
重庆大学
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《呼啸山庄》译本比较——小说翻译中风格再现探究
原文传递
导出
摘要
本文从用词、句法结构、修辞以及人物形象方面来研究《呼啸山庄》的原作风格,并选取了《呼啸山庄》的两部汉译本,对方平和杨苡两位译者的作品进行比较,进而从以下四个方面探讨小说翻译中的风格再现问题:语义准确,句法一致,修辞灵活及人物生动化。通过译本比较研究,进一步探讨再现小说翻译中原作风格的策略。
作者
盛婷
机构地区
沈阳师范大学
出处
《同行》
2016年第11期392-,共1页
关键词
《呼啸山庄》
小说翻译
译本比较
分类号
I046 [文学—文学理论]
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
罗婳.
杨宪益与霍克斯《红楼梦》译本比较[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2011(7):94-95.
被引量:1
2
左玲玲.
译者的女性主义意识与《牡丹亭》的英译[J]
.青年与社会,2014(6):375-375.
3
衡方方.
功能对等理论下《西风颂》译本比较研究[J]
.考试周刊,2011(46):34-35.
被引量:1
4
何明烈.
《天净沙·秋思》英译中的隐性衔接[J]
.鄂州大学学报,2014,21(11):81-82.
5
王映筠,戈玲玲.
言语幽默概论视角下《儒林外史》第三回两个译本比较[J]
.海外英语,2014(8X):158-160.
被引量:1
6
刘丹.
关联理论视角下海明威小说《白象似的群山》翻译评析——以翟象俊和张祥麟先生译本为例[J]
.广西教育学院学报,2014(1):70-72.
7
袁筱一.
从《情人》不同译本比较看现代技巧小说之翻译[J]
.法国研究,1994(1):31-41.
被引量:1
8
陈明霞.
翻译美学视角下的两个《爱玛》译本比较[J]
.湖北第二师范学院学报,2008,25(10):126-129.
9
杨苒苒.
将枯燥地记单词生动化[J]
.科技信息,2009(22).
10
张磊.
从佐哈的多元系统理论看《简爱》开头中译本的译者差异[J]
.山西青年,2016,0(15):132-133.
同行
2016年 第11期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部