摘要
在界定音译词和优选论基本概念的基础上,本文对英语音译词的汉化从两个角度进行讨论:语音单位的优选过程和书写单位的优选过程。这两个优选过程都是以汉语的结构为基准,并且所设立的制约条件也是为了使英语音译词与汉语系统达成和谐。英语音译词经过这两次的优选过程,不仅在语音形式上也在书写形式上汉化,融入了汉语体系中。
On the basis of giving a fundamental definition of transliteration and optimality theory,this paper mainly illustrates Chinese transliteration from English from two perspectives:the optimal-selecting process of sound and writing units.The mentioned two processes are Chinese-oriented and all the established constraints aim at reaching harmony between English words and Chinese system.After the two processes,English words merge into Chinese system both in sound and writing form.
出处
《武汉纺织大学学报》
2014年第1期88-91,共4页
Journal of Wuhan Textile University
关键词
音译词
优选论
英语
汉语
Chinese Transliteration from English
Optimal-selecting
English
Chinese