期刊文献+

中式菜名英译的技巧和原则 被引量:135

The Skill and Principles for the English Translation of Chinese Dish Names
下载PDF
导出
摘要 中式菜名的英译要凭借其命名理据 ,正确处理中心词、前置修饰语以及后置修饰语之间的关系 ,同时要遵循避虚就实、舍繁就简和必要时音译的翻译原则。 The English translation of Chinese dish names greatly depends on the motivation of naming them and it requires the translator to handle the relations between the headword and the premodifiers or postmodifiers.Meanwhile,some rules for translation,namely the principle of pragmatism,the principle of conciseness and transliterration,must be followed.
作者 刘清波
出处 《中国科技翻译》 北大核心 2003年第4期52-53,6,共3页 Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词 中式菜名 英译 翻译技巧 翻译原则 音译原则 中心词 修饰语 Chinese dish names English translation skill principles
  • 相关文献

同被引文献323

引证文献135

二级引证文献284

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部