期刊文献+

中国民俗文化词语汉英翻译初探 被引量:34

A Study on the C-E Translation of the Lexis on Chinese Folklore
下载PDF
导出
摘要 中国民俗文化词语的英译在中外文化交流中有着难以替代的重要性,应把握其英译的两个特性并采用适当的若干英译策略。 The author points out the importance of the Chinese-English translation of the lexis on Chinese folklore in the cross-cultural communication.She also discusses two of its charateristics and probes into its strategies in detail.
作者 蒋红红
出处 《漳州师范学院学报(哲学社会科学版)》 2004年第1期96-99,共4页 Journal of Zhangzhou Teachers College:Philosophy and Social Sciences
关键词 词汇空缺 语义空缺 民族色彩 英译策略 lexical gap semantic lacuna national flavor C-E translation strategies
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献15

  • 1赵彦春.关联理论对翻译的解释力[J].现代外语,1999,22(3):276-295. 被引量:643
  • 2王斌.关联理论对翻译解释的局限性[J].中国翻译,2000(4):13-16. 被引量:138
  • 3.《孟子》[M].,..
  • 4Gutt, Ernst-August. A theoretical account of translation-without a translation theory [J]. Target 2 (ed: Gideon Toury and Jose Lambert),Amsterdam: John Benjamins Publishing Co., 1990: 135-164.
  • 5Gutt, Ernst-August. Translation and Relevance: Cognitive and Context(2nd edition)[M]. Manchester and Boston: St. Jerome Publishing, 2000.
  • 6Larson, Mildred L..4 Guide to Cross-Language Equivalence[M]. New York: University Press of America, 1984.
  • 7Sperber, Dan & Deirdre Wilson. Relevance: Communication and Cognition [M]. Oxford: Blackwell, 1986.
  • 8Wilson, Deirdre &Dan Sperber. 'Representation and Relevance' [A]. Ruth M Kempson. Mental Representations:The interface between language and reality[C].Cambridge:Cambridge University Press, 1988: 133-53.
  • 9山东省鲁迅研究会编.<阿Q正传>新探[M].济南:山东大学出版社,1986.
  • 10汪东安.鲁迅小说全集[M].兰州:兰州大学出版社,1998.

共引文献280

同被引文献175

引证文献34

二级引证文献160

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部