期刊文献+

“双性同体”模式:作者-译者的新关系 被引量:3

Androgyny:A New Type of Relations Between Authors and Translators
下载PDF
导出
摘要 "双性同体"这一概念源自女性主义文学批评,用它来喻指原文作者与译者的新型关系。原作者和译者之间关系演变的过程告诉我们,传统的基于"忠实"观指导下的原作者 译者的关系不可避免地被新的关系所替代,但新的学科研究范式指导重铸后的作者 译者的关系亦有其不合理之处。唯有提倡作者 译者间"双性同体"关系新模式,才能在两者之间寻求最佳平衡,译者的主体性才能得到真正的发挥。 A borrowed concept of 'androgyny' from feminists' criticism is employed here as a trope to refer to a new type of relations construed between authors and translators. After a review of its evolvement, it is accordingly indicated that an inevitable shift of relations between authors and translators is destined to occur under new research paradigms. To advocate 'androgyny' between authors and translators seems a better means to maintain a balance between those two poles and further to bring translators' subjectivity into a full play.
作者 耿强
机构地区 四川外语学院
出处 《上饶师范学院学报》 2004年第2期99-102,共4页 Journal of Shangrao Normal University
关键词 “双性同体”模式 作者 译者 女性主义 文学批评 文学翻译 feminists' criticism androgyny disciplinary paradigm subjectivity
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献7

  • 1刘军平.解构主义的翻译观[J].外国语,1997,20(2):52-55. 被引量:63
  • 2Venuti,Lawrence. ed. Rethinking Translation:Discourse,Subjectivity, Ideology[M].London & New York:Routledge, 1992.
  • 3Barthes, Roland. Style and its Image.Literary Style:A Symposium [M]. Ed.S.Chatman. New York:Routledge,1971.
  • 4Bassnet,Susan.Translation Studies.(revised edition)[M]. London: Routledge, 1991.
  • 5Benjamin, Walter. The Task of Translator. In The Theory of Translation:An Anthology of Essays From Dryden to Derrida [M].Ed. Rainer Schulte & John Biguenet.Chicago & London: The University of Chicago Press,1923.
  • 6Gentzler, Edwin.Contemporary Translation Theories[M]. London & New York:Routledge, 1993.
  • 7Rose, Marilyn Gaddis.Translation and Literary Criticism[M].Manchester; St. Jerome, 1997.

共引文献72

同被引文献26

引证文献3

二级引证文献18

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部