期刊文献+

中国传统教育典籍《颜氏家训》英译本比较研究

A Comparative Study on the English Translation of the Traditional Chinese Educational Classic YanShi JiaXun
下载PDF
导出
摘要 《颜氏家训》是我国古代家庭教育理论宝库中的一份珍贵遗产,也是中国文化史上的一部重要典籍,自成书以来就引起国内外学者的普遍关注。本文基于翻译赏析的视角,对邓嗣禹和宗福常关于《颜氏家训》的两个英译本使用的词汇、语法、用词准确性等方面的差异以及不同译文的特点进行比较分析,以期帮助译者完善翻译策略,促进译者与文化之间的沟通,从而在提高跨文化交流的效率等方面具有一定的借鉴意义。 YanShi JiaXun is not only a precious cultural heritage of family education in ancient China, but also an important classical work in the Chinese cultural history. Since its publication, it has gradually attracted the attention of scholars at home and abroad. Based on the perspective of translation ap-preciation, this paper compares and analyzes the differences in vocabulary, grammar, and word accuracy used in the two English versions of Deng Siyu and Zong Fuchang of YanShi JiaXun, as well as the characteristics of different translations, in order to help translators improve translation strate-gies and promote communication between translators and cultures, so as to have certain reference significance in improving the efficiency of cross-cultural communication.
作者 李娜 夏宁满
出处 《国学(汉斯)》 2023年第4期419-424,共6页 Chinese Traditional Culture
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献25

共引文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部