期刊文献+
共找到20篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从译者主体性看翻译忠实标准 被引量:5
1
作者 刘弘玮 《江西社会科学》 CSSCI 北大核心 2010年第11期208-211,共4页
综观中西译论史我们可以清楚地看到忠实的翻译标准一直占据着主导地位,是译论的一贯倡导。随着翻译研究的文化转向,反对"忠实"的声音越来越大,"忠实"受到了质疑乃至否定。但曾经时兴的反"忠实"观并未获... 综观中西译论史我们可以清楚地看到忠实的翻译标准一直占据着主导地位,是译论的一贯倡导。随着翻译研究的文化转向,反对"忠实"的声音越来越大,"忠实"受到了质疑乃至否定。但曾经时兴的反"忠实"观并未获得较广泛的认同,反而受到了不少质疑和批评。本文从译者主体性的视角来论证"忠实"作为翻译标准的合理性、理想性,从而反击取消"忠实"的主张。 展开更多
关键词 译者主体性 忠实 翻译标准
下载PDF
论国际先进的职教模式与我国职业技术教育的发展 被引量:4
2
作者 刘弘玮 《教育与职业》 北大核心 2007年第30期52-53,共2页
文章总结了国际高等职业技术教育的基本模式及国外举办高等职业教育的成功模式,分析了我国目前在普通高校职业技术教育中存在的问题,最后在借鉴国际经验的基础上,提出了改善我国高等职业技术教育、创办有中国特色的高等职业教育的措施。
关键词 高等职业教育 先进模式 措施
下载PDF
邵洵美的翻译成就 被引量:2
3
作者 刘弘玮 《兰台世界(上旬)》 北大核心 2012年第1期15-16,共2页
邵洵美(1906--1968),祖籍浙江余姚,生于上海的一座大府第里。他六岁时入家塾读《诗经》,背唐诗,接受了旧学传统的熏陶。中学就读于著名的教会学校圣约翰中学。该校所授课程除国文外,都使用英文教材,不少教师也是洋人。
关键词 邵洵美 成就 翻译 《诗经》 教会学校 英文教材 中学 祖籍
下载PDF
“功能对等”视角下的旅游资料的翻译——以宜春旅游景点的翻译为例 被引量:5
4
作者 刘弘玮 袁红艳 《鸡西大学学报(综合版)》 2008年第6期116-117,共2页
中国旅游业正在迅猛地发展,为了吸引全世界的旅游爱好者,越来越多的资料需要翻译成英语。主要论证了奈达功能对等理论指导旅游资料翻译的可行性,讨论了该理论指导下旅游资料的翻译原则和文化翻译策略。
关键词 功能对等 旅游资料 翻译原则 文化翻译策略
下载PDF
《新视野大学英语》新课导入方法探析 被引量:4
5
作者 刘弘玮 《宜春学院学报》 2010年第6期154-156,共3页
导入是课堂教学中非常重要的领起环节,运用恰当的方法导入新课能集中学生注意力、明确其思维方向,激发其学习兴趣,引起其求知欲望,为整个教学过程创造良好的开端。本文结合《新视野大学英语读写教程》,对大学英语新课的导入进行探索,旨... 导入是课堂教学中非常重要的领起环节,运用恰当的方法导入新课能集中学生注意力、明确其思维方向,激发其学习兴趣,引起其求知欲望,为整个教学过程创造良好的开端。本文结合《新视野大学英语读写教程》,对大学英语新课的导入进行探索,旨在丰富教学,探讨切实可行的导入方法。 展开更多
关键词 新视野大学英语 导入 方法
下载PDF
邵洵美与翻译 被引量:2
6
作者 刘弘玮 《牡丹江大学学报》 2014年第7期131-134,共4页
翻译贯穿于邵洵美的大半生,是他生活的一部分。了解、分析他的翻译,可以帮助人们更好地理解他的一生。我们通过耙梳史料,归纳出在他人生的不同时期翻译之于他的不尽相同的作用,从而阐明:邵洵美即便不是一个成功的诗人、出版家,也是一个... 翻译贯穿于邵洵美的大半生,是他生活的一部分。了解、分析他的翻译,可以帮助人们更好地理解他的一生。我们通过耙梳史料,归纳出在他人生的不同时期翻译之于他的不尽相同的作用,从而阐明:邵洵美即便不是一个成功的诗人、出版家,也是一个卓有成效、正直爱国、推崇并坚守唯美主义文艺观的中国现代翻译家。 展开更多
关键词 邵洵美 唯美主义文艺观 翻译家
下载PDF
“功能对等”视角下的英汉委婉语翻译 被引量:3
7
作者 刘弘玮 《宜春学院学报》 2009年第5期64-66,共3页
委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时所使用的较为礼貌的说法。英汉委婉语之间存在一些共性,但由于英汉历史、文化和社会价值观的不同,英汉民族对同一委婉语的反应也有所差异。委婉语的使... 委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时所使用的较为礼貌的说法。英汉委婉语之间存在一些共性,但由于英汉历史、文化和社会价值观的不同,英汉民族对同一委婉语的反应也有所差异。委婉语的使用不只是为了传达某个语义,更是利用其语用功能达到理想交际的效果。本文论证了"功能对等"指导英汉委婉语翻译的可行性及探讨了其翻译策略。 展开更多
关键词 功能对等 英汉委婉语 翻译策略
下载PDF
邵洵美翻译面面观 被引量:2
8
作者 刘弘玮 《宜春学院学报》 2014年第4期103-106,共4页
随着邵洵美研究的升温,他在文学创作史和出版史上的价值逐渐被人发掘出来。然而,他翻译家的身份却不为人们所重视,他的翻译实践、翻译出版、尤其是翻译思想仍少为人知。本文中,我们在整理、罗列他这三方面相关史料的同时,对其进行客观... 随着邵洵美研究的升温,他在文学创作史和出版史上的价值逐渐被人发掘出来。然而,他翻译家的身份却不为人们所重视,他的翻译实践、翻译出版、尤其是翻译思想仍少为人知。本文中,我们在整理、罗列他这三方面相关史料的同时,对其进行客观公正地评析,以期人们较为全面地了解邵洵美在翻译领域所作出的贡献,为该方面进一步的研究打下基础。 展开更多
关键词 邵洵美 翻译实践 翻译出版 翻译思想
下载PDF
目的论视域下医学新词的翻译——以外交部例行记者会上新冠肺炎的翻译为例 被引量:1
9
作者 刘弘玮 《宜春学院学报》 2020年第7期54-57,共4页
人们对新疾病的认识要经历一个过程,因而新疾病的名称往往会出现“混乱”,其译名自然也会出现“一对多”“多对一”“语义不对等”的现象。翻译目的论认为翻译目的决定翻译的整个过程,翻译目的不同会导致译名的不同,这很好地解释了以上... 人们对新疾病的认识要经历一个过程,因而新疾病的名称往往会出现“混乱”,其译名自然也会出现“一对多”“多对一”“语义不对等”的现象。翻译目的论认为翻译目的决定翻译的整个过程,翻译目的不同会导致译名的不同,这很好地解释了以上翻译现象的合理性。以翻译目的论为指导,医学新词翻译特点是“一词多译”“指称相同优于语义对等”;相应策略为:翻译时,适当地放宽语义忠实的度,译文评价时,主要审判译文是否实现了翻译目的,而不仅仅取决于语义是否对等。 展开更多
关键词 目的论 医学新词翻译 特点 策略
下载PDF
基于PACTE模式的大学英语翻译教学改革与实践
10
作者 刘弘玮 《宜春学院学报》 2021年第7期97-101,共5页
翻译教学的研究应建立在对译者翻译能力研究的基础上,而PACTE对翻译能力的研究得到了国内外专家的认可。因此,在分析大学英语翻译教学现状的基础上,以PACTE翻译能力构成模式为指导,对非英语专业大学生翻译水平进行调查,并相应地对大学... 翻译教学的研究应建立在对译者翻译能力研究的基础上,而PACTE对翻译能力的研究得到了国内外专家的认可。因此,在分析大学英语翻译教学现状的基础上,以PACTE翻译能力构成模式为指导,对非英语专业大学生翻译水平进行调查,并相应地对大学英语翻译教学进行改革与实践。结果显示,实验组学生在实验后翻译能力有显著提高。基于PACTE模式的大学英语翻译教学或可为大学英语翻译教学改革提供一点启示。 展开更多
关键词 大学英语翻译教学 翻译能力 PACTE模式 改革 实践
下载PDF
宜春旅游资料翻译现状与思考
11
作者 刘弘玮 《宜春学院学报》 2013年第1期109-111,114,共4页
近几年来,宜春通过举办、参与各类大型活动来提升自身的知名度,大力宣传当地的旅游,宜春的旅游业得到了较大发展,取得了可喜的成绩。但同时,我们看到宜春旅游的对外宣传工作的力度不大,连其中最为基础的宜春旅游资料的翻译也还存在不少... 近几年来,宜春通过举办、参与各类大型活动来提升自身的知名度,大力宣传当地的旅游,宜春的旅游业得到了较大发展,取得了可喜的成绩。但同时,我们看到宜春旅游的对外宣传工作的力度不大,连其中最为基础的宜春旅游资料的翻译也还存在不少的问题。本文中,我们将调查宜春旅游资料的翻译现状,分析、指出其中存在的问题,提出我们的意见。 展开更多
关键词 宜春旅游资料 翻译 现状 建议
下载PDF
目的论视域下《医学美学与美容医学名词》英译探索
12
作者 刘弘玮 《宜春学院学报》 2019年第10期66-69,共4页
2015年11月,全国科学技术名词审定委员会公布了《医学美学与美容医学名词》,该美容医学工具书填补了国内外在规范医学美学与美容医学学科方面的空白。近年来,弗米尔的翻译目的论对包括医学翻译在内的实用翻译实践与理论研究的有效性得... 2015年11月,全国科学技术名词审定委员会公布了《医学美学与美容医学名词》,该美容医学工具书填补了国内外在规范医学美学与美容医学学科方面的空白。近年来,弗米尔的翻译目的论对包括医学翻译在内的实用翻译实践与理论研究的有效性得到验证。因此,在翻译目的论的指导下,对该书2034个词条的定义进行了英文翻译,以期对外宣传中国在该领域的成绩,深化中外学术交流与对话。 展开更多
关键词 目的论 《医学美学与美容医学名词》 英译
下载PDF
意识形态与翻译——以严复的翻译为例
13
作者 刘弘玮 《宜春学院学报》 2008年第3期61-64,共4页
翻译不是单纯的语符转换,翻译具有非常重要的社会功能,这就决定了它跟意识形态之间必然存在着密切的关系。本文以严复的翻译为例证明意识形态影响着译者选择翻译材料、决定翻译策略、影响翻译结果。
关键词 意识形态 翻译 严复的翻译
下载PDF
译者主体地位的确立及其主体性内涵
14
作者 刘弘玮 《鸡西大学学报(综合版)》 2010年第4期83-85,共3页
译者是翻译过程中唯一的能动主体,其主体性是客观存在的,但在相当长的时间里一直得不到译论界的认同与关注。翻译研究的文化转向后,译者重新回到研究者的视野,译者主体性得以凸显、乃至过分张扬。在前人研究成果的基础上,梳理译者逐步... 译者是翻译过程中唯一的能动主体,其主体性是客观存在的,但在相当长的时间里一直得不到译论界的认同与关注。翻译研究的文化转向后,译者重新回到研究者的视野,译者主体性得以凸显、乃至过分张扬。在前人研究成果的基础上,梳理译者逐步成为翻译主体的过程并阐述译者主体性的内涵,以此进一步强调译者主体性是能动与受动的矛盾统一,并阐述了制约与能动的辩证关系。 展开更多
关键词 译者 翻译主体 主体性 内涵
下载PDF
试论政府网的英译现状及其翻译策略——以宜春市政府英文网为例 被引量:2
15
作者 袁红艳 刘弘玮 《宜春学院学报》 2010年第2期79-81,共3页
以宜春市政府英文网为个案,指出其翻译中存在的种种问题,从而揭示了我国政府网英译现状,并进一步探讨了政府网的翻译策略。
关键词 宜春市政府英文网 翻译问题 翻译策略
下载PDF
默默无闻暗香在,“奇葩”亦当有春天——试论邵洵美的翻译思想 被引量:1
16
作者 潘华凌 刘弘玮 《宜春学院学报》 2015年第2期61-65,105,共6页
尽管邵洵美翻译思想在理论层面上仍为经验式和随感式的,且其中"为艺术"的翻译观与当时"为人生"的主流翻译观相抵触,但是,邵氏的诸多独到的翻译见解颇具见地,具有翻译理论史的价值。然而,现当代译论史家一直对邵洵... 尽管邵洵美翻译思想在理论层面上仍为经验式和随感式的,且其中"为艺术"的翻译观与当时"为人生"的主流翻译观相抵触,但是,邵氏的诸多独到的翻译见解颇具见地,具有翻译理论史的价值。然而,现当代译论史家一直对邵洵美翻译思想这朵"奇葩"视而不见。鉴于此,本文将其与同时期其他译论进行比较与对比,并从当时的社会历史、文化背景来分析它们相异同的原因,以期客观、全面地呈现邵洵美翻译思想的特色,以彰显邵洵美翻译思想的独特性和超越性,使其拥抱迟到的"春天"。 展开更多
关键词 邵洵美翻译思想 比较研究 对比研究 独特性 超越
下载PDF
一部成功译作的背后——以邵洵美的《汤姆·莎耶侦探案》为例
17
作者 潘华凌 刘弘玮 祝水琴 《宜春学院学报》 2015年第11期61-65,共5页
邵洵美翻译马克·吐温的《汤姆·莎耶侦探案》于1954年初版,后几经再版,销量俱佳,继而被认定为名译。其成功的背后,既有外在的、偶然的因素,又有内在的、必然的原因。本文试图通过对该书英汉文文本的仔细阅读与对比研究,对其出... 邵洵美翻译马克·吐温的《汤姆·莎耶侦探案》于1954年初版,后几经再版,销量俱佳,继而被认定为名译。其成功的背后,既有外在的、偶然的因素,又有内在的、必然的原因。本文试图通过对该书英汉文文本的仔细阅读与对比研究,对其出版前后相关社会历史背景的解读,对其原因进行探析判断,旨在更好地欣赏译者创造的精美译文,同时,也为文学作品的翻译实践提供一些参考。 展开更多
关键词 邵洵美 《汤姆·莎耶侦探案》 成功 原因
下载PDF
江西高校翻译教学现状调查分析
18
作者 喻锋平 刘弘玮 《上饶师范学院学报》 2010年第1期85-89,120,共6页
通过问卷和访谈等形式对江西高校翻译教学现状进行调查和研究,结果表明江西高校翻译教学在国内还处于相对落后的地位,在课程设置、教学模式、教材建设以及人才培养等方面还存在许多问题,因此急需加强翻译教学研究,改变目前江西翻译教学... 通过问卷和访谈等形式对江西高校翻译教学现状进行调查和研究,结果表明江西高校翻译教学在国内还处于相对落后的地位,在课程设置、教学模式、教材建设以及人才培养等方面还存在许多问题,因此急需加强翻译教学研究,改变目前江西翻译教学落后的困境,提高人才培养质量。 展开更多
关键词 江西高校 翻译教学 翻译能力 调查分析
下载PDF
功能翻译理论下的旅游资料英译——以宜春旅游资料的英译为例
19
作者 王红毅 刘弘玮 《宜春学院学报》 2010年第10期58-60,69,共4页
在世界旅游业迅猛发展的大背景下,为了吸引更多的外国旅游爱好者,越来越多的中国旅游资料翻译成了英语。本文进一步论证了功能翻译理论指导旅游资料英译的可行性;以宜春旅游资料的英译为个案,指出旅游资料汉英翻译中存在的种种问题、分... 在世界旅游业迅猛发展的大背景下,为了吸引更多的外国旅游爱好者,越来越多的中国旅游资料翻译成了英语。本文进一步论证了功能翻译理论指导旅游资料英译的可行性;以宜春旅游资料的英译为个案,指出旅游资料汉英翻译中存在的种种问题、分析问题产生的原因、例证功能翻译理论指导下此类翻译的策略。 展开更多
关键词 功能翻译理论 旅游资料 英译 策略
下载PDF
“目的论”视域下美容中医学名词英译探讨
20
作者 袁红艳 刘弘玮 《宜春学院学报》 2020年第11期78-81,共4页
美容中医学名词是《医学美学与美容医学名词》的重要组成部分。弗米尔翻译目的论指导下的美容中医学名词词条的英译原则为:“异化”中国特色名词术语、“归化”表述性语言。基于此原则的翻译实践及译文质量评估,既可以保留中国文化元素... 美容中医学名词是《医学美学与美容医学名词》的重要组成部分。弗米尔翻译目的论指导下的美容中医学名词词条的英译原则为:“异化”中国特色名词术语、“归化”表述性语言。基于此原则的翻译实践及译文质量评估,既可以保留中国文化元素又能保障译文的可读性,有利于对外宣传中华审美文化的新成就,并促之“走出国门,勇闯世界”。 展开更多
关键词 “目的论” 美容中医学名词 定义 英译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部