期刊文献+
共找到16篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
明示所指,提高公示语英译交际效率 被引量:9
1
作者 廖素云 杜春雷 《中国科技翻译》 北大核心 2011年第2期50-52,40,共4页
本文以常州为例,通过对收集到的该市商业街公示语英语译文的典型问题分析,认为其原因很大程度上是因为译者在翻译时未能充分考虑读者———外国人在其文化背景中是否能接受该译文。本文提出以交际翻译理论为指导,从读者接受的角度出发,... 本文以常州为例,通过对收集到的该市商业街公示语英语译文的典型问题分析,认为其原因很大程度上是因为译者在翻译时未能充分考虑读者———外国人在其文化背景中是否能接受该译文。本文提出以交际翻译理论为指导,从读者接受的角度出发,以明示"所指"为基本原则,充分关照读者的需求和文化背景,辅以恰当的翻译技巧,解决商业街公示语翻译中的诸多问题。 展开更多
关键词 交际翻译 读者接受 公示语 所指
下载PDF
杂合理论下的旅游文化翻译 被引量:2
2
作者 廖素云 冯琰 《东南大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2011年第5期112-114,128,共3页
翻译从本质上说是跨文化交际。文化的异质性和文化交流的必要性决定了翻译中文化杂合的必然。杂合是旅游翻译中处理文化问题的一条成功之路,强调异化之杂合策略有利于输出景点文化和读者接受之间的平衡。强调异化之杂合策略下的翻译技巧... 翻译从本质上说是跨文化交际。文化的异质性和文化交流的必要性决定了翻译中文化杂合的必然。杂合是旅游翻译中处理文化问题的一条成功之路,强调异化之杂合策略有利于输出景点文化和读者接受之间的平衡。强调异化之杂合策略下的翻译技巧有:(1)异化的综合法,采用拼音、增译或释义结合的方法对文化负载词进行诠释,是传播景点源语文化信息的主要手段;(2)归化的删减、改写为辅,能增强译文可读性,有助于游客欣赏接受中国文化。 展开更多
关键词 旅游文化翻译 强调异化之杂合 翻译技巧
下载PDF
日志对翻译能力培养的作用 被引量:2
3
作者 廖素云 《中国职业技术教育》 北大核心 2012年第32期90-92,共3页
翻译能力是英语专业学生重要的职业技能之一。翻译日志指记录翻译实践过程中的理解、表达、技能运用、翻译难点等内容。翻译日志能引导学生更加关注翻译过程,帮助学生自主学习、合作学习,反思性学习,调整学习策略,激发翻译兴趣;并且有... 翻译能力是英语专业学生重要的职业技能之一。翻译日志指记录翻译实践过程中的理解、表达、技能运用、翻译难点等内容。翻译日志能引导学生更加关注翻译过程,帮助学生自主学习、合作学习,反思性学习,调整学习策略,激发翻译兴趣;并且有利于教师增强授课针对性。 展开更多
关键词 日志 翻译能力 翻译教学
原文传递
翻译功能理论指导下的汉英旅游翻译 被引量:7
4
作者 廖素云 陶燕 《职教通讯(江苏技术师范学院学报)》 2008年第6期109-112,共4页
翻译功能理论为旅游宣传材料的翻译策略研究提供了新视角,以旅游宣传材料的汉英翻译为中心,分析了旅游材料传递信息,吸引游客和对外宣传文化的功能,联系翻译功能理论相关的"以中国文化为取向,以译文为重点"的英译原则,并探讨... 翻译功能理论为旅游宣传材料的翻译策略研究提供了新视角,以旅游宣传材料的汉英翻译为中心,分析了旅游材料传递信息,吸引游客和对外宣传文化的功能,联系翻译功能理论相关的"以中国文化为取向,以译文为重点"的英译原则,并探讨删减、改写、增补等具体的翻译策略,使译文能够达到预期效果,起到沟通交流的目的。 展开更多
关键词 旅游资料 翻译功能理论 翻译策略
下载PDF
诗歌翻译的模糊性 被引量:1
5
作者 廖素云 黄瑛瑛 《长沙民政职业技术学院学报》 2001年第2期61-62,共2页
诗歌具有模糊性 ,其模糊语言创造美。它必然给诗歌翻译带来许多问题 ,包括翻译标准与方法。本文试图对汉诗英译翻译标准的模糊把握和翻译方法的灵活运用进行探讨 ,为译者进行艺术再创造提供依据。
关键词 模糊性 诗歌翻译 标准与方法
下载PDF
论教学型高校本科翻译人才培养目标和课程设置 被引量:11
6
作者 廖素云 《当代教育论坛(校长教育研究)》 2008年第12期41-43,共3页
本文从教学型高校自身条件、翻译人才类型和社会对翻译人才需求三方面论述了教学型高校本科翻译专业(方向)人才培养目标,进而探讨了翻译课程设置特点:双语阅读课程、以输出为主的语言技能、翻译技能课程和多领域应用翻译课程,以培养能... 本文从教学型高校自身条件、翻译人才类型和社会对翻译人才需求三方面论述了教学型高校本科翻译专业(方向)人才培养目标,进而探讨了翻译课程设置特点:双语阅读课程、以输出为主的语言技能、翻译技能课程和多领域应用翻译课程,以培养能够在经贸、科技等多领域从事翻译的应用人才。 展开更多
关键词 翻译专业(方向) 培养目标 课程设置
下载PDF
分裂·寻求联系·超越——D.H.劳伦斯的诗歌解析 被引量:2
7
作者 廖素云 《集美大学学报(哲学社会科学版)》 2003年第2期111-115,共5页
劳伦斯诗歌一个最明显的特征:凸现作者自我实现过程的心灵的内部活动,他所有的诗歌创作都是其心路历程的记录。按照诗人心灵发展的脉络,劳伦斯诗作大体可划分为:早期(1904-1919),中期(1920-1927),晚期(1928-1930)。在这3个阶段中,诗人... 劳伦斯诗歌一个最明显的特征:凸现作者自我实现过程的心灵的内部活动,他所有的诗歌创作都是其心路历程的记录。按照诗人心灵发展的脉络,劳伦斯诗作大体可划分为:早期(1904-1919),中期(1920-1927),晚期(1928-1930)。在这3个阶段中,诗人劳伦斯经历了"分裂———寻求联系———超越"3个实现自我的蜕变过程。 展开更多
关键词 D.H.劳伦斯 诗歌创作 自我
下载PDF
诗词翻译中的意义传递 被引量:1
8
作者 廖素云 《湘潭工学院学报(社会科学版)》 2001年第3期64-66,共3页
以英国语言学家利奇对意义的分类为指导 ,评析毛泽东词《答李淑一》三种译文 ,说明诗词译者应着重理解与表达原诗语言的理性意义 ,因为对联想意义理解与表达的正确与否 ,直接影响诗词译文的艺术魅力。
关键词 联想意义 文学翻译 美学效果 意义传递 理性意义 主题主义 情感意义 内涵意义 反映意义 诗歌
下载PDF
论译者翻译观对人物称谓翻译的影响——以葛浩文译《丰乳肥臀》为例 被引量:1
9
作者 廖素云 《江苏理工学院学报》 2016年第3期5-9,共5页
美国汉学家葛浩文以忠实为前提,以读者为中心的翻译观对其翻译实践产生了很大影响。该翻译观对他所译的莫言代表作《丰乳肥臀》之人物称谓的影响体现在以归化为主、异化为辅的翻译策略中。归化策略中,注释含文学意义的人物称谓,意译绰... 美国汉学家葛浩文以忠实为前提,以读者为中心的翻译观对其翻译实践产生了很大影响。该翻译观对他所译的莫言代表作《丰乳肥臀》之人物称谓的影响体现在以归化为主、异化为辅的翻译策略中。归化策略中,注释含文学意义的人物称谓,意译绰号和泛化亲属称谓,增加原文中不存在的"人物表",旨在以读者为依归。异化策略中,音译直名称谓,意译中国民族文化特征的亲属称谓,旨在保留中国称谓文化。葛浩文的翻译观影响着人物称谓翻译策略的选择,为今后汉语名著中称谓的英译提供了借鉴。 展开更多
关键词 葛浩文 译者翻译观 人物称谓翻译 《丰乳肥臀》
下载PDF
追寻诗中的自我与心灵的轨迹——评D·H·劳伦斯的诗歌创作
10
作者 廖素云 《济南大学学报(社会科学版)》 2003年第2期35-38,共4页
劳伦斯在诗歌主题上,以表现自我为主,用自身的经历、感觉来抒写其诗歌,执着于以抒情主体的自我来建构其诗歌,具有浓郁的自我色彩。劳伦斯诗歌中的一个最明显的特征就是凸现了作者自我实现过程的心灵的内部活动,因此,他所有的诗歌创作都... 劳伦斯在诗歌主题上,以表现自我为主,用自身的经历、感觉来抒写其诗歌,执着于以抒情主体的自我来建构其诗歌,具有浓郁的自我色彩。劳伦斯诗歌中的一个最明显的特征就是凸现了作者自我实现过程的心灵的内部活动,因此,他所有的诗歌创作都是其心路历程的记录。按照诗人心灵发展的脉络,劳伦斯诗作大体可划分为:早期(1904—1919),中期(1920—1927),晚期(1928—1930)。在这三个阶段中,诗人劳伦斯经历了"分裂———寻求联系———超越(对死亡的渴慕)"三个实现自我的蜕变过程。 展开更多
关键词 D·H·劳伦斯 诗歌创作 自我
下载PDF
理论与实践结合的典范 翻译教材中的精品——喜读《高级英汉翻译理论与实践》
11
作者 廖素云 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2003年第2期151-152,共2页
由清华大学出版社出版的高校英语选修课系列教材之一的<高级英汉翻译理论与实践>,其著作者是任教于美国加洲蒙特瑞国际研究学院的叶子南先生.当我阅读目录和序言时,便感到此书非平凡之作.目录由两大部分组成:理论技巧篇和翻译实践... 由清华大学出版社出版的高校英语选修课系列教材之一的<高级英汉翻译理论与实践>,其著作者是任教于美国加洲蒙特瑞国际研究学院的叶子南先生.当我阅读目录和序言时,便感到此书非平凡之作.目录由两大部分组成:理论技巧篇和翻译实践篇.理论技巧篇分为14章,共187页,翻译实践篇由19篇不同文体的文章组成,理论与实践的篇幅各占一半,浑然一体.由北大博导辜正坤教授所作序言短小精悍、言之有物,绝非敷衍应酬之作.看过目录、序言之后,我情不自禁读下去,深深地被书的内容吸引住了,根本没有像读有些教科书时那种寸步难行、疲惫不堪的感觉.特概括该书的几个特点和大家共享. 展开更多
关键词 翻译教材 《高级英汉翻译理论与实践》 标准化语篇 语义
下载PDF
简析梭罗的跨文化比较思想 被引量:2
12
作者 舒奇志 廖素云 《湖南科技大学学报(社会科学版)》 2000年第1期86-89,共4页
梭罗在其著作《在康科德和梅里马克河上的一周》(AWeekontheConcordandMerrimackRivers)中阐述了他对东西方哲学、东西方民族特性及不同民族神话联系的看法。从跨文化比较的角度分析 ,他的思想抓住了文化比较的实质 ,体现了文化相对主... 梭罗在其著作《在康科德和梅里马克河上的一周》(AWeekontheConcordandMerrimackRivers)中阐述了他对东西方哲学、东西方民族特性及不同民族神话联系的看法。从跨文化比较的角度分析 ,他的思想抓住了文化比较的实质 ,体现了文化相对主义和文化的生态平衡 ,与当代德国哲学家哈贝马斯的“沟通”理论有不谋而合之处 ,并对全球化和多元化的当代文化语境不无启示。 展开更多
关键词 梭罗 跨文化比较 现代性
下载PDF
20世纪以来茶陵派文学创作研究综述
13
作者 司马周 廖素云 《长春师范大学学报》 2015年第9期117-120,共4页
20世纪以后,学术界对茶陵派的文学创作日趋重视,研究成果日渐丰硕,既有对整个流派文学创作脉络的梳理,也有对流派具体作家文本的分析,还有对其文学创作地位和影响的挖掘,成果丰富,角度不一。研究呈现四个特点:一是研究成果日渐丰富;二... 20世纪以后,学术界对茶陵派的文学创作日趋重视,研究成果日渐丰硕,既有对整个流派文学创作脉络的梳理,也有对流派具体作家文本的分析,还有对其文学创作地位和影响的挖掘,成果丰富,角度不一。研究呈现四个特点:一是研究成果日渐丰富;二是研究领域日趋宽泛;三是研究凸现创作特色;四是全面研究相对缺乏。 展开更多
关键词 茶陵派 文学创作 学术史 20世纪以来
下载PDF
由公示语翻译质量引发的多方责任思考——以常州市为例
14
作者 杜春雷 廖素云 《江苏理工学院学报》 2014年第1期42-45,共4页
传统翻译研究对象大部分集中在文本上,翻译质量问题全部归责于译者,忽视了对文本外其他影响因素的研究。以长三角的常州市公示语翻译为例,借助德国功能翻译理论,分析了翻译质量问题背后的多方责任,认为对公示语翻译质量该承担责任的多... 传统翻译研究对象大部分集中在文本上,翻译质量问题全部归责于译者,忽视了对文本外其他影响因素的研究。以长三角的常州市公示语翻译为例,借助德国功能翻译理论,分析了翻译质量问题背后的多方责任,认为对公示语翻译质量该承担责任的多方是委托人、译者、译协、高校和研究机构、目标文本使用者、政府相关管理部门及媒体。各方应明确自身责任,履行职责,并加强合作和互动,共同创造良好的翻译外部环境,减少劣质译文的产生。 展开更多
关键词 翻译 公示语 质量 责任 合作
下载PDF
从认知隐喻视角小议《丰乳肥臀》中的明喻翻译 被引量:2
15
作者 廖素云 冯琰 《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2017年第6期179-183,共5页
在认知隐喻视角下,明喻是广义上的"隐喻"。莫言的《丰乳肥臀》第一卷中有112个明喻,体现小说瑰丽而魔幻的风格。在葛浩文的英译中,约80%的明喻翻译保留了本体和喻体,一方面是因为中西方文化的认知经验和认知模型有一定的相似... 在认知隐喻视角下,明喻是广义上的"隐喻"。莫言的《丰乳肥臀》第一卷中有112个明喻,体现小说瑰丽而魔幻的风格。在葛浩文的英译中,约80%的明喻翻译保留了本体和喻体,一方面是因为中西方文化的认知经验和认知模型有一定的相似性,另一方面是为了向目的语读者忠实传递原著的文化信息和写作风格。对于两种文化中不兼容的明喻目的域,译者采取了替换和省略等翻译方法,以符合目的语读者的隐喻认知范畴,强化原文的风格。符合目标读者认知的英译才能引领中国文学走向世界。 展开更多
关键词 葛浩文 《丰乳肥臀》 认知隐喻 明喻翻译
下载PDF
市场经济下企业顾客满意与忠诚管理体系的构建
16
作者 廖素云 《金融经济(下半月)》 2006年第8期85-86,共2页
关键词 顾客忠诚度 企业竞争 外部顾客 内部顾客 满意度指数 目标顾客群 金融企业 结构方程 满意度模型 计量经济模型
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部