期刊文献+
共找到63篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
“三进”工作融入外语课程思政探索
1
作者 成昭伟 张明悦 吴艳萍 《辽宁工业大学学报(社会科学版)》 2024年第3期125-127,共3页
《习近平谈治国理政》多语种版本进高校、进教材、进课堂(简称“三进”)工作启动以来,在铸魂育人、培育高层次国际传播人才队伍、提升对外讲好中国故事能力等方面取得了显著实效。本文对《习近平谈治国理政》多语种版本融入高校外语教... 《习近平谈治国理政》多语种版本进高校、进教材、进课堂(简称“三进”)工作启动以来,在铸魂育人、培育高层次国际传播人才队伍、提升对外讲好中国故事能力等方面取得了显著实效。本文对《习近平谈治国理政》多语种版本融入高校外语教学的必要性和途径进行了探讨,以期对高校外语课程思政建设有所裨益。 展开更多
关键词 “三进” 外语教学 课程思政
下载PDF
“赞助人”视角下“林译小说”研究——商务印书馆个案分析 被引量:6
2
作者 成昭伟 刘杰辉 《重庆大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第5期148-152,共5页
传统翻译观无法解释饱受非议的"林译小说"为何一度颇为读者青睐。文章应用勒菲弗尔操纵理论中的"赞助人因素",从微观角度详细考察商务印书馆因何能够成为林纾译介活动的主要"赞助人",对"林译小说&qu... 传统翻译观无法解释饱受非议的"林译小说"为何一度颇为读者青睐。文章应用勒菲弗尔操纵理论中的"赞助人因素",从微观角度详细考察商务印书馆因何能够成为林纾译介活动的主要"赞助人",对"林译小说"地位产生了怎样的影响,意在说明"赞助人因素"是翻译活动中的重要因素,具有强大的操控力量。 展开更多
关键词 “林译小说” 商务印书馆 “赞助人因素” 操控
下载PDF
功能目的论与实用翻译教学 被引量:7
3
作者 成昭伟 白彬 《辽宁师范大学学报(社会科学版)》 2007年第2期74-76,共3页
与传统的“等效”、“等值”等翻译观相比,功能目的论的优越性日渐突出。随着我国的经济发展和社会进步,实用翻译任务面广量大。翻译工作不再是“为翻译而翻译”,即目标不一定是制造一个与原文对等的另一种语篇,而是在于达到预定的效果... 与传统的“等效”、“等值”等翻译观相比,功能目的论的优越性日渐突出。随着我国的经济发展和社会进步,实用翻译任务面广量大。翻译工作不再是“为翻译而翻译”,即目标不一定是制造一个与原文对等的另一种语篇,而是在于达到预定的效果。有鉴于此,我们主张,实用翻译教学在理论上主要应以功能目的论为指导。 展开更多
关键词 实用翻译 预定的效果 功能目的论
下载PDF
翻译“假朋友”详论 被引量:7
4
作者 成昭伟 张思永 《辽宁工业大学学报(社会科学版)》 2011年第4期48-53,共6页
"假朋友"(False Friends)是一种语言负迁移现象,翻译中的"假朋友"即原语和译语中形同(似)义异的表达,它们貌合神离,似是而非,不但是翻译中的陷阱,也是外语学习中的盲区。国内外学者对"假朋友"现象多有提... "假朋友"(False Friends)是一种语言负迁移现象,翻译中的"假朋友"即原语和译语中形同(似)义异的表达,它们貌合神离,似是而非,不但是翻译中的陷阱,也是外语学习中的盲区。国内外学者对"假朋友"现象多有提及,只是较系统的研究尚不多见。着眼于我国的翻译教学实际,研究者有必要对此现象做更进一步的探讨。 展开更多
关键词 “假朋友” 形同义异 系统研究
下载PDF
长影译制片:东北翻译史的重要组成部分 被引量:2
5
作者 成昭伟 周丽红 韩颖 《辽宁工业大学学报(社会科学版)》 2021年第4期65-67,共3页
长春电影制片厂(简称“长影”)出品的译制片是东北翻译史的重要组成部分,长影多年的译制实践积累了宝贵的翻译经验,亟待系统整理发掘。本文基于对长影译制片发展史的简要回顾,从翻译实践及文化影响的角度揭示这一特殊翻译活动的特色和... 长春电影制片厂(简称“长影”)出品的译制片是东北翻译史的重要组成部分,长影多年的译制实践积累了宝贵的翻译经验,亟待系统整理发掘。本文基于对长影译制片发展史的简要回顾,从翻译实践及文化影响的角度揭示这一特殊翻译活动的特色和研究价值。 展开更多
关键词 长影译制片 东北翻译史 研究价值
下载PDF
试论言内语境、情景语境和社会文化语境对翻译的制约作用 被引量:6
6
作者 成昭伟 《辽宁工业大学学报(社会科学版)》 2010年第5期49-51,共3页
翻译过程中,译者应当充分考虑原文的特定语境因素,在正确理解语境的前提下,选择恰当的译语予以表达。本文从言内语境、情景语境和社会文化语境角度探讨语境与翻译的问题,强调相关语境对翻译理解和表达过程的制约作用。
关键词 翻译 言内语境 情景语境 社会文化语境
下载PDF
翻译技术与“英语笔译”课程教学 被引量:1
7
作者 成昭伟 杜凤兰 《辽宁工业大学学报(社会科学版)》 2016年第6期112-114,共3页
针对传统的翻译教学模式已远远不能满足学生进行知识认知、建构和个性化发展的需求这一问题,本文在明确翻译技术定义的基础上,结合辽宁工业大学英语专业教学实际,提出在"英语笔译"教学中应适当增加信息查询技术、在线翻译技... 针对传统的翻译教学模式已远远不能满足学生进行知识认知、建构和个性化发展的需求这一问题,本文在明确翻译技术定义的基础上,结合辽宁工业大学英语专业教学实际,提出在"英语笔译"教学中应适当增加信息查询技术、在线翻译技术、计算机辅助翻译技术、云翻译技术等方面的内容,以充分体现该课程的实践性、开放性和交互性特色,切实提高教学效率和人才培养质量。 展开更多
关键词 翻译技术 “英语笔译” 翻译教学
下载PDF
文学·翻译·模糊性——对“明白晓畅”之类传统翻译标准的反思 被引量:1
8
作者 成昭伟 张祝祥 《辽宁工业大学学报(社会科学版)》 2014年第1期27-29,38,共4页
文学翻译以再现原文的艺术意境为圭臬,意境创造的最高境界即含蓄之美、朦胧之美,亦即模糊之美。在翻译实践中,审慎的、反复的审美体验是译者工作的重中之重,朴实的原文应还它以朴实之美,模糊的原文应再现它的模糊之美。若译者一味追求... 文学翻译以再现原文的艺术意境为圭臬,意境创造的最高境界即含蓄之美、朦胧之美,亦即模糊之美。在翻译实践中,审慎的、反复的审美体验是译者工作的重中之重,朴实的原文应还它以朴实之美,模糊的原文应再现它的模糊之美。若译者一味追求译文的"明白晓畅",其结果只能是缩小和限制广大译语读者的想象空间,破坏语言艺术的独特韵味。 展开更多
关键词 文学翻译 模糊之美 “明白晓畅”
下载PDF
试论旅游英语的特点与翻译 被引量:3
9
作者 成昭伟 《辽宁工业大学学报(社会科学版)》 2012年第2期48-50,共3页
旅游英语(Tourism English)是专门用途英语(ESP)的重要组成部分,堪称国际旅游服务不可或缺的纽带和桥梁,翻译中应充分考虑其文体特点与功能,在正确传达原文文本信息内容的前提下,灵活运用各种翻译手法,增强译文的可读性与感染力。
关键词 旅游英语 翻译 文体特点与功能 可读性与感染力
下载PDF
基于变译理论的高校英文网页翻译 被引量:3
10
作者 成昭伟 刘华 《辽宁工业大学学报(社会科学版)》 2014年第5期54-55,71,共3页
高校英文网页翻译属于应用翻译范畴,有其特定的功能和目的,因此必须充分考虑到译文的可接受性问题。黄忠廉教授的变译理论给高校英文网页翻译带来许多重要的启示,有助于我们解决翻译过程中存在的一些突出问题。
关键词 网页翻译 变译理论 启示
下载PDF
跨文化意识的培养:问题与对策 被引量:2
11
作者 成昭伟 朱晓梅 《辽宁医学院学报(社会科学版)》 2009年第4期72-74,共3页
在外语教学活动中,有效地培养学生的跨文化意识,增强学生的跨文化交际能力,既是教育工作者的历史使命,也是外语教学改革的一项重大课题。探索在外语教学中培养学生跨文化意识的主要途径,很有现实意义。
关键词 外语教学 跨文化意识 途径
下载PDF
翻译中文化意象的失落与对策——由《枫桥夜泊》中“姑苏”一词的英译说开去 被引量:5
12
作者 成昭伟 《辽宁工学院学报(社会科学版)》 2006年第1期47-49,共3页
翻译不光是语际转换的过程,它还是一种典型的跨文化交际模式,翻译中必然时刻体现两种不同文化的碰撞与融合。从这个意义上说,文化意象的如实传达乃译者职责之所在。本文从《枫桥夜泊》中“姑苏”一词的英译出发,探讨了相关意象的如实传... 翻译不光是语际转换的过程,它还是一种典型的跨文化交际模式,翻译中必然时刻体现两种不同文化的碰撞与融合。从这个意义上说,文化意象的如实传达乃译者职责之所在。本文从《枫桥夜泊》中“姑苏”一词的英译出发,探讨了相关意象的如实传达在文化交流中的重要作用及翻译策略。 展开更多
关键词 翻译 跨文化交际 文化意象 “姑苏”
下载PDF
英语拼写体系初探 被引量:1
13
作者 成昭伟 周丽红 《辽宁工学院学报(社会科学版)》 2003年第6期72-74,共3页
实例分析表明,英语拼写体系虽不那么系统,但却有规律可循。本文对这些规律进行了初步探讨,以期能对英语拼法研究提供一些新颖的思路。
关键词 英语 拼写体系 拼写方法 文字
下载PDF
交际法外语教学:理论与实践 被引量:1
14
作者 成昭伟 周丽红 《辽宁工学院学报(社会科学版)》 2002年第4期83-84,共2页
交际法是目前最具影响力的外语教学法 ,它揭示了语言的社会功能以及外语教学的本质和目标 ,使我们看到了传统教学法在理论和实践上的诸多缺陷与不足。本文旨在探讨交际法赖以存在的理论基础及其在我国的实际应用情况 。
关键词 交际法 理论基础 实际应用 外语教学
下载PDF
英汉翻译中的炼词艺术 被引量:1
15
作者 成昭伟 周丽红 《辽宁工学院学报(社会科学版)》 2001年第4期64-66,共3页
词语翻译是篇章翻译的基础 ,欲达到严格的“字不妄”,译者需具有扎实的炼词基本功。翻译之炼词 ,即指译者在翻译时能够不落窠臼 ,平中见奇 ,大胆创新 ,使译词与原词的含义、韵味相一致。本文对炼词的标准——准、精、美做了初步的探讨 ... 词语翻译是篇章翻译的基础 ,欲达到严格的“字不妄”,译者需具有扎实的炼词基本功。翻译之炼词 ,即指译者在翻译时能够不落窠臼 ,平中见奇 ,大胆创新 ,使译词与原词的含义、韵味相一致。本文对炼词的标准——准、精、美做了初步的探讨 ,以期能对翻译实践起一定的指导作用。 展开更多
关键词 “字不妄” 炼词基本功 准、精、美
下载PDF
中国传统哲学典籍英译的文化考量
16
作者 成昭伟 董秀丽 《辽宁工业大学学报(社会科学版)》 2015年第3期38-40,共3页
中国传统哲学典籍英译是把中国优秀传统文化推向世界的主要途径之一,是实现中国文化"走出去"这一国家战略中举足轻重的因素。本文在对中国传统哲学典籍加以界定的基础上,剖析了中国传统哲学典籍英译之于国家文化"软实力&... 中国传统哲学典籍英译是把中国优秀传统文化推向世界的主要途径之一,是实现中国文化"走出去"这一国家战略中举足轻重的因素。本文在对中国传统哲学典籍加以界定的基础上,剖析了中国传统哲学典籍英译之于国家文化"软实力"提升的重要作用,强调翻译过程中应尤其注重原作的文化历史分析,全面、准确地把握典籍之要义。 展开更多
关键词 中国传统哲学典籍英译 中国文化“走出去” 文化历史分析
下载PDF
创新思维与外语教师角色的重新定位
17
作者 成昭伟 周丽红 《辽宁工业大学学报(社会科学版)》 2009年第1期115-116,133,共3页
从外语教学指导思想的角度对传统的做法进行反思。一方面,外语教学中的跨文化意识、交际意识、专业意识、效率意识等亟待加强;另一方面,外语教师的角色需要三位一体的重新定位:教练、合作者、观众。
关键词 外语教学 反思 外语教师的角色
下载PDF
老话题的新思路——一篇值得借鉴的美国学生作文
18
作者 成昭伟 周丽红 《英语通(大学英语四级考试版)》 2003年第8期51-52,共2页
关键词 借鉴 美国 学生 作文 英语 写作 教学
下载PDF
以诗译诗 形神兼备
19
作者 成昭伟 刘迎春 《辽宁医学院学报(社会科学版)》 2011年第2期102-104,共3页
诗歌翻译是难度最高的翻译,关键问题在于译文能在多大程度上再现原诗的形式和神韵。要再现诗歌内容和形式的统一,要再现诗歌的音韵之美,诗歌的译者必须具备诗人的素质。
关键词 诗歌翻译 内容和形式 音韵
下载PDF
语境与学生外语交际能力的建构
20
作者 成昭伟 周丽红 《辽宁工学院学报(社会科学版)》 2003年第1期86-87,共2页
从功能的角度看 ,语言首先是交际工具。因此 ,外语教学应将培养学生的交际能力作为第一目的。交际的最高原则为得体 ,交际内容的制约机制即语境。
关键词 语言 交际能力 语境
下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部