期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉文-回鹘文翻译中的增译现象探析——以回鹘文《大慈恩寺三藏法师传》第十卷为例
1
作者 木沙江·许库尔 热孜娅·努日 《民族翻译》 2023年第3期51-61,共11页
回鹘文《大慈恩寺三藏法师传》是由回鹘翻译大家胜光法师自汉文译成回鹘文的经典之作,在文献学、语言学和翻译学方面都具有重要的研究价值。通过与《大慈恩寺三藏法师传》第十卷汉文原文对比,发现译者在翻译过程中多处使用重复性增译和... 回鹘文《大慈恩寺三藏法师传》是由回鹘翻译大家胜光法师自汉文译成回鹘文的经典之作,在文献学、语言学和翻译学方面都具有重要的研究价值。通过与《大慈恩寺三藏法师传》第十卷汉文原文对比,发现译者在翻译过程中多处使用重复性增译和补偿性增译。重复性增译包括同义/近义叠加法、重叠法、增释法以及重复衔接法;补偿性增译包括原文省略内容的补偿和超原文内容的补偿。增译法的成功运用使译文更加流畅明了,也达到了译者通过翻译弘扬佛教文化的目的。 展开更多
关键词 汉文-回鹘文翻译 增译 回鹘文《玄奘传》第十卷 胜光法师
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部