期刊文献+
共找到52篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
基于双语新闻平行语料库的汉语新词语俄译规律研究 被引量:2
1
作者 朴哲浩 林立娟 严文颖 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2016年第1期138-144,共7页
词典编纂永远滞后于新词的产生。即使最权威、最新的《汉俄大词典》也未能收录许多汉语新词语。为解决汉译俄实践中遇到的实际问题,我们研制了"汉俄双语新闻平行语料库"。通过该语料库的应用,一些汉语新词的俄译问题得到较好... 词典编纂永远滞后于新词的产生。即使最权威、最新的《汉俄大词典》也未能收录许多汉语新词语。为解决汉译俄实践中遇到的实际问题,我们研制了"汉俄双语新闻平行语料库"。通过该语料库的应用,一些汉语新词的俄译问题得到较好的解决。在此基础上,我们按照描写性原则初步总结了汉语新词的俄译规律。 展开更多
关键词 汉语新词语 汉俄新闻平行语料库 俄译规律 规定主义 描写主义
下载PDF
基于汉俄平行语料库的《酒国》叠音词俄译规律研究 被引量:6
2
作者 朴哲浩 李庆华 王利霞 《中国俄语教学》 2014年第3期46-51,共6页
较之传统的翻译研究,语料库翻译研究具有明显的优势。但由于种种原因,可供翻译研究者使用的平行语料库资源非常稀缺。汉俄或者俄汉平行语料库及其相关研究更是凤毛麟角。鉴于此,课题组研制了《酒国》汉俄平行语料库,以探讨《酒国》叠音... 较之传统的翻译研究,语料库翻译研究具有明显的优势。但由于种种原因,可供翻译研究者使用的平行语料库资源非常稀缺。汉俄或者俄汉平行语料库及其相关研究更是凤毛麟角。鉴于此,课题组研制了《酒国》汉俄平行语料库,以探讨《酒国》叠音词的俄译规律。 展开更多
关键词 《酒国》 现代汉语叠音词 平行语料库 汉译俄
下载PDF
钢筋混凝土板偏心受压破坏全过程非线性分析 被引量:1
3
作者 朴哲浩 宋力 +1 位作者 宋万增 乔瑞社 《南水北调与水利科技》 CAS CSCD 2010年第5期144-148,共5页
针对水闸安全鉴定中结构安全评价的核心问题,板构件极限承载力的计算,设计了实验模型并开展了相关实验。采用钢筋混凝土非线性有限元分析理论,建立了考虑混凝土材料非线性、钢筋与混凝土黏结滑移关系、结构状态非线性的分离式有限元模... 针对水闸安全鉴定中结构安全评价的核心问题,板构件极限承载力的计算,设计了实验模型并开展了相关实验。采用钢筋混凝土非线性有限元分析理论,建立了考虑混凝土材料非线性、钢筋与混凝土黏结滑移关系、结构状态非线性的分离式有限元模型。针对混凝土、钢筋本构关系和钢筋与混凝土的黏结滑移关系,根据试验进行取值,并针对求解控制中的关键参数结合工程实际进行了试算,得到了实用的参数取值。基于通用有限元程序ANSYS12.0平台,开展了仿真模拟计算,并将计算结果与试验结果从裂缝分布、极限承载力、挠度3方面进行了对比,证明了分析的正确性。 展开更多
关键词 水闸安全鉴定 偏心受压 钢筋混凝土板 破坏全过程 非线性分析
下载PDF
基于汉俄平行语料库的翻译教学改革探索——以翻译课教材编写为突破口 被引量:5
4
作者 朴哲浩 柳曙明 《教学研究》 2014年第2期64-67,85,共5页
随着"文化大国战略"的实施,一项艰巨而迫切的任务摆在我国译学研究以及翻译教学工作者面前:尽快培养大量优质的汉译外人才。显而易见,翻译教学改革迫在眉睫。本文仅从俄语专业翻译教学角度,提出"汉译俄"教学改革应... 随着"文化大国战略"的实施,一项艰巨而迫切的任务摆在我国译学研究以及翻译教学工作者面前:尽快培养大量优质的汉译外人才。显而易见,翻译教学改革迫在眉睫。本文仅从俄语专业翻译教学角度,提出"汉译俄"教学改革应从教材建设入手,并在自建"人民网双语新闻小型汉俄平行语料库"的基础上,探讨汉俄平行语料库应用于"汉译俄"教学改革的必要性与可能性,并通过教材编写原则、语料搜集原则、教材应用等问题的阐述,提出对汉俄平行语料库应用于"汉译俄"教学改革的具体设想。 展开更多
关键词 汉俄平行语料库 翻译教学改革 建构主义 HyConc
下载PDF
论影视语言的特性 被引量:19
5
作者 朴哲浩 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2007年第1期116-121,126,共7页
无论国内外,对影视语言的科学认识至今尚未形成。本文综合人类自然语言特征、影视作品诸多属性以及影视艺术创作规律,归纳得出影视语言具有互补性、简洁性、通俗性、个性化、民族性、时代性特征。
关键词 影视语言 二元对立 影视翻译
下载PDF
翻译教学“交互式”模式的应用研究 被引量:1
6
作者 朴哲浩 韩振宇 +1 位作者 徐学萍 张燕彬 《教学研究》 2012年第4期56-60,124,共5页
没有一种教学模式是绝对科学、合理的,任何一种教学模式都是某一特定历史时期的产物,难免受限于当时人们的认识水平和教学环境。因此,如何取众教学模式之长,补所处时代具体教学环境中的教学模式之短,才是问题的关键。本课题在"讲... 没有一种教学模式是绝对科学、合理的,任何一种教学模式都是某一特定历史时期的产物,难免受限于当时人们的认识水平和教学环境。因此,如何取众教学模式之长,补所处时代具体教学环境中的教学模式之短,才是问题的关键。本课题在"讲、练、评"翻译教学模式的基础上,借鉴应用"交互式"模式的精髓,进行较温和的渐进式翻译教学改革尝试,提出"讲、译、评"模式。 展开更多
关键词 翻译教学 建构主义 “讲、练、评”模式 “交互式”模式 “讲、译、评”模式
下载PDF
关于旅游翻译研究的几点思考 被引量:1
7
作者 朴哲浩 郑艳 王利霞 《中国俄语教学》 CSSCI 2018年第4期71-78,共8页
随着我国旅游业的蓬勃发展,旅游翻译实践与研究与日俱增。仅从旅游翻译研究角度讲,多数研究还停留在具体的翻译技巧、误译分析等微观层面。鉴于此,本文拟从相对宏观的视角,探讨诸如译者模式、翻译策略、研究方法等旅游翻译研究相关的一... 随着我国旅游业的蓬勃发展,旅游翻译实践与研究与日俱增。仅从旅游翻译研究角度讲,多数研究还停留在具体的翻译技巧、误译分析等微观层面。鉴于此,本文拟从相对宏观的视角,探讨诸如译者模式、翻译策略、研究方法等旅游翻译研究相关的一些基本理论问题。 展开更多
关键词 旅游翻译 译者模式 翻译策略 语料库研究方法
下载PDF
汉俄平行语料库在翻译教学中的应用尝试 被引量:3
8
作者 朴哲浩 王利霞 柳曙明 《中国俄语教学》 2015年第3期63-69,共7页
本文介绍以建构主义学习理论为指导思想,借助小型汉俄平行语料库,改进翻译教学的尝试。尝试结果证明,双语平行语料库在翻译教学领域中会有广阔的应用前景。
关键词 汉俄平行语料库 翻译教学 建构主义学习理论
下载PDF
影视翻译中的文化意象传达问题 被引量:4
9
作者 朴哲浩 《河北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第4期77-80,共4页
文化意象传达问题是译界争论已久的话题。这一古老而年轻的话题在影视翻译中显得更加复杂,同时呈现出自身特有的规律。确切地说,影视作品中文化意象的传达,一方面,无法借助注释之类的辅助手段;另一方面,还要受到口型标准的制约。这是由... 文化意象传达问题是译界争论已久的话题。这一古老而年轻的话题在影视翻译中显得更加复杂,同时呈现出自身特有的规律。确切地说,影视作品中文化意象的传达,一方面,无法借助注释之类的辅助手段;另一方面,还要受到口型标准的制约。这是由影视作品独特的存在形态、影视语言的特性、影视译制片的创作规律等因素决定的。本文拟阐明影视翻译中文化意象传达的核心问题,即错位现象及其具体的解决方法。 展开更多
关键词 影视翻译 文化意象 影视语言特性 口型标准
下载PDF
论影视作品的翻译单位 被引量:5
10
作者 朴哲浩 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2008年第4期66-70,共5页
影视作品的翻译单位是指用来寻找、确定原文在译文中的对等物的、可独立操作的最小的言语-画面单位。它包括话轮一场景画面和相邻语对-场景画面两个主要层面,它们兼备分析单位与转换单位的特点。确立影视语言的有机整体观是确定影视作... 影视作品的翻译单位是指用来寻找、确定原文在译文中的对等物的、可独立操作的最小的言语-画面单位。它包括话轮一场景画面和相邻语对-场景画面两个主要层面,它们兼备分析单位与转换单位的特点。确立影视语言的有机整体观是确定影视作品翻译单位的必要前提。 展开更多
关键词 翻译单位 影视语言 影视翻译
下载PDF
我国病险水闸成因及除险加固工程措施分析 被引量:36
11
作者 朴哲浩 宋力 《水利建设与管理》 2011年第1期71-72,61,共3页
本文针对我国水闸工程存在的安全隐患,归类出九大主要病险种类,并从水闸建设、运行、管理及环境等方面对病险产生的原因进行分析,得出了病险形成原因。根据水闸病险种类,综合考虑我国目前现有的除险加固技术手段,分别提出了除险加固的... 本文针对我国水闸工程存在的安全隐患,归类出九大主要病险种类,并从水闸建设、运行、管理及环境等方面对病险产生的原因进行分析,得出了病险形成原因。根据水闸病险种类,综合考虑我国目前现有的除险加固技术手段,分别提出了除险加固的指导原则和措施,并从水闸运行管理方面提出了避免水闸除险加固后再次产生病险的措施。 展开更多
关键词 病险水闸 除险加固 成因 措施
下载PDF
科米萨罗夫翻译思想及其对我国译学研究的启示 被引量:4
12
作者 朴哲浩 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2005年第4期75-80,共6页
科米萨罗夫是苏、俄著名的翻译理论家。其自成体系的翻译思想,最大特点是将翻译研究与现代语言学研究成果紧密联系在一起,其中,主导思想为语际转换过程中的等值问题。科氏的有些翻译思想对我国的译学研究具有一定的借鉴意义。
关键词 科米萨罗夫(Comissarov) 翻译思想 语言学派 等值(equivalence)
下载PDF
苏联翻译理论语言学派等值思想探微 被引量:5
13
作者 朴哲浩 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2006年第1期119-121,共3页
苏联翻译理论语言学派的翻译思想有一条贯穿始终的主线,即等值思想。将其梳理清楚,有助于更加深刻地了解苏联翻译理论语言学派的翻译思想。本文通过对不同时期苏联等值思想的主要代表人物及其观点的介绍,解读其等值思想。
关键词 苏联翻译理论 语言学派 等值思想
下载PDF
俄语专业翻译教学活动主客体:问题与对策 被引量:5
14
作者 朴哲浩 《教学研究》 2010年第6期39-43,共5页
我国俄语专业翻译教学存在一系列问题。其中,多数问题集中体现在翻译教学活动主客体身上。本文借助当代翻译理论研究成果,结合问卷调查的统计分析,指出翻译教学活动主客体存在的问题,并提出相应的对策。
关键词 翻译教学 翻译教学活动主客体 俄语专业
下载PDF
论影视翻译的功能对等原则 被引量:3
15
作者 朴哲浩 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2008年第3期131-135,共5页
本文针对影视翻译的特殊性,提出比"守信"、"等值"或者"对等"原则解释力更强、适用范围更广的影视翻译功能对等原则。根据该原则的要求,"忠实原文内容与形式同考虑观众反应"之间出现矛盾时,应... 本文针对影视翻译的特殊性,提出比"守信"、"等值"或者"对等"原则解释力更强、适用范围更广的影视翻译功能对等原则。根据该原则的要求,"忠实原文内容与形式同考虑观众反应"之间出现矛盾时,应放弃对原文内容与形式的忠实,而选择注重观众的反应。 展开更多
关键词 功能对等原则 影视语言特点 影视翻译
下载PDF
影视作品的个性化人物语言及其翻译问题 被引量:1
16
作者 朴哲浩 牛建新 《河北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2011年第2期142-142,共1页
"影视语言由画面语言与人物语言两部分组成。两者之间是对立统一的关系,互为各自存在的条件。它们合二为一构成一个有机整体……人物语言与画面语言之间的互补性是影视语言的本质特征"。影视语言的有机整体之一——人物语言是塑造典... "影视语言由画面语言与人物语言两部分组成。两者之间是对立统一的关系,互为各自存在的条件。它们合二为一构成一个有机整体……人物语言与画面语言之间的互补性是影视语言的本质特征"。影视语言的有机整体之一——人物语言是塑造典型人物、刻画人物形象的重要手段之一,而每一部影视作品中的人物个个形象鲜明。这就意味着,影视作品中每一个人物的语言不能雷同,更不能没有个性。影视作品中人物语言一定要遵循个性化与"真实性"原则。这就要求,影视作品中性别、年龄、经历、 展开更多
关键词 人物语言 影视作品 个性化 翻译问题 画面语言 影视语言 有机整体 人物形象
下载PDF
“工欲善其事,必先利其器”:翻译教学的核心指导思想 被引量:1
17
作者 朴哲浩 郑艳 王利霞 《中国俄语教学》 2016年第3期12-16,共5页
本文认为,翻译教学的核心指导思想应为"利小器"。在"利小器"思想指导下,笔者设计一个全新的翻译教学模式,即"任务式"教学模式,并运用于具体的翻译教学实践之中。教学实践证明,以"利小器"为核... 本文认为,翻译教学的核心指导思想应为"利小器"。在"利小器"思想指导下,笔者设计一个全新的翻译教学模式,即"任务式"教学模式,并运用于具体的翻译教学实践之中。教学实践证明,以"利小器"为核心指导思想的"任务式"教学模式,既适用于本科翻译教学,也适用于专业硕士翻译教学。 展开更多
关键词 翻译教学 翻译工具 双语平行语料库
下载PDF
俄语专业翻译教学的问题与对策 被引量:1
18
作者 朴哲浩 《河北师范大学学报(教育科学版)》 CSSCI 北大核心 2011年第2期81-84,共4页
借助当代翻译理论研究成果,结合我国俄语专业翻译教学现状,指出俄语专业翻译教学存在的问题,并提出相应的对策。
关键词 翻译教学 教学翻译 问题与对策 俄语专业
下载PDF
影视翻译的定位问题 被引量:2
19
作者 朴哲浩 《电影文学》 北大核心 2009年第16期155-156,共2页
同丰富的影视翻译实践相比,影视翻译研究明显落后,中外皆然。影视文学已成为“第五文学”,影视作品的文学属性自然也不容置疑,但是,与翻译活动关系最为紧密的影视语言有其自身的特殊性。可见,影视翻译是文学翻译的一个特殊分支或... 同丰富的影视翻译实践相比,影视翻译研究明显落后,中外皆然。影视文学已成为“第五文学”,影视作品的文学属性自然也不容置疑,但是,与翻译活动关系最为紧密的影视语言有其自身的特殊性。可见,影视翻译是文学翻译的一个特殊分支或者是一种特殊的文学翻译。 展开更多
关键词 影视翻译 文学翻译 翻译类型
下载PDF
翻译教学“讲、译、评”模式的创建与应用 被引量:3
20
作者 朴哲浩 《中国俄语教学》 2013年第1期38-41,共4页
在"讲、练、评"翻译教学模式的基础上,借助建构主义学习理论的核心思想,创建、应用"讲、译、评"模式。
关键词 翻译教学 '讲 评'模式 建构主义
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部